Анатолий ЯНИ | ||||
Кузнецы и короли. Из Артура Вольского | ||||
|
Избранное: перевод поэзии, стихи о профессиях, исторические стихи, лучшие стихи
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Перевод с украинского «А я б пішов світ позаочі» Е. Пугачёва Перевод с украинского стихотворения Евгения Пугачёва о расставании с любимой «А я б пішов – світ позаочі...». Валерий Кузнецов.
- Одеколон. Из Джамбула Джабаева Вольный перевод стихотворения казахского народного поэта Джамбула Джабаева о старости. Я старый, как в колоде карт король. В сердце в овсю пылают чувства молодые.
- Спираль. По мотиву Федерико Гарсиа Лорки Вольный поэтический перевод философского стихотворения Ф.Г.Лорки "Спираль". Публикуется впервые на русском языке. Эти философские стихи не только никогда никем не переводились, но и крайне
- Ліна Костенко "Я дуже тяжко Вами відболіла...": перевод Вірш про прощання з любов’ю. Ліна Костенко "Я дуже тяжко Вами відболіла...": перевод с украинского. Любов підкралась тихо, як Даліла. Тепер пора прощатися нам.
- Кошка Стих зверь кошка. Перевод с грузинского, из Георгия Шатберашвили. Перевёл Валерий Кузнецов. Кошка ждёт, зрачки сужая, нашей смерти или сна. Спят – не выгонят за дверь – и тогда в мгновенье ока из