Татьяна Гордиенко | |||||
Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод | |||||
Избранное: стихи про дождь, украинские стихи с переводом, Лина Костенко
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях! |
|||||
Подборка стихотворений по теме Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод - Поэтические переводы. Краткое описания стихотворения Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод из рубрики : Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о дожде и любви к природе. Послушаю я дождь. Подкрался и шумит. Жестяный звук воды. Вся в мантиях дождя, прозрачна, как стекло. Целую все леса. Я – дерево, я – снег, я – все, что я люблю.
Проголосуйте за стихотворение: Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод
|
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Ліна Костенко "Звичайна собi мить...": перевод Ліна Костенко "Звичайна собi мить...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о красоте простого весеннего дня. Совсем обычный миг и домик с дымоходом. На росах и дождях настояна сирень. Миг
- Ліна Костенко "Звичайна собі мить..." Ліна Костенко "Звичайна собі мить...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Лина Костенко «Ліс був живий...»: перевод Лина Костенко «Ліс був живий...»: перевод с украинского Евгения Пугачёва. Стихи о счастье с любимым. Ліс був живий. Якби я знала, що то щастя.