Ольга Суслова | |||||
Т. Осінь «Рілля промерзла...»: перевод | |||||
Избранное: стихи на украинском языке
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Геннадій Літневський "Осінь." Геннадій Літневський "Осінь". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Леонид Талалай "Вечірні сутінки": перевод Леонид Талалай "Вечірні сутінки". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о дороге, конях и музыке вечера. И начали в одно слипаться дороги, кони и черешни. Даль, темневшая неспешно.
- В. Хлопкова «Пора осіння»: перевод Перевод с украинского стихотворения В. Хлопковой «Пора осіння». Стихи про женщину-осень: будто бы спелая гроздь винограда – женщина-осень.
- Перевод с украинского «А я б пішов світ позаочі» Е. Пугачёва Перевод с украинского стихотворения Евгения Пугачёва о расставании с любимой «А я б пішов – світ позаочі...». Валерий Кузнецов.
- Григорий Чубай "вітер зім’яту траву випрямляє..." Григорий Чубай "вітер зім’яту траву випрямляє...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.