Євген Плужник "Порожній берег моря..."

      
 

Євген Плужник

* * *
Порожній берег моря… Вал шумкий,
Спадаючи, гуркоче рінню стиха…
Слідом за ним спадають і думки…
Це – втіха.

…Ой море, море! Шуме голубий!
Як мало треба, як багато можна…
Мов океан, шумить хвилина кожна;
Усе життя, мов бризку, загуби!

Дивись, у нім уся веселка грала, –
А де воно, піщинка золота,
Блискуча дрібка мертвого корала?
Пустинний берег моря… Самота.

Перевод с украинского
Евгения Пугачева

* * *
Порожний берег моря… И волна
спадает и рокочет галькой рядом…
И вслед спадают мысли. Тишина.
Отрада.

…Ах, море, море! Говорливый рай!
Как мало надо, и как много можно…
И каждый миг, как океан роскошно,
шумит. Всю жизнь, как каплю, потеряй!

Смотри, ведь в ней вся радуга играла, –
а где она –  попробуй покажи –
крупинка омертвелого коралла?
Пустынный берег моря… Ни души.


2 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Євген Плужник "Порожній берег моря..." - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Євген Плужник "Порожній берег моря..." из рубрики : Євген Плужник "Порожній берег моря....". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Євген Плужник "Порожній берег моря..."

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

  • Светлана Жукова Автор offline 17-09-2021
И хочется сесть рядышком и молчать:)
Спасибо за перевод!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 17-09-2021
Благодарю, Светлана, за отклик и за то, что читаете.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: