Анатолий ЯНИ | |||||
Кто начинает день? Из Эди Огнецвет (Каган) | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Лина Костенко "Настане день...": перевод Лина Костенко "Настане день...". Настанет день, увенчанный плодами. Перевод Евгения Пугачева.
- Євген Плужник "Надходить дощ.": перевод
- Ірина Черепеніна. Бабусин хліб. Перевод Ірина Черепеніна. Бабусин хліб. Перевод. Стих хлебу. С хлебом провожают в путь-дорогу, и с ним, святым, приходят в гости к Богу. Как счастье, ярко-пышный новорождённый житник в рушнике.
- Євген Плужник "Четвертий день гарячий суховій..." Євген Плужник "Четвертий день горячий...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о суховее. Четвертый день горячий суховей песком по окнам шелестит постыло, – тоскуй!
- Эдуард Мёрике: Зимним утром, перед восходом солнца Эдуард Мёрике (1804 – 1875) Один из самых лучших лириков Германии, которого в этом жанре ценили выше Гёте. "Глянь вдаль! Восхода ткач убрал вуали прочь! В раздумье день, сейчас исчезнет ночь, и