Євген Плужник "Надходить дощ.": перевод

      
 

Євген Плужник

Надходить дощ. Шумлять бліді берези...
Рвуть блискавиці сірих хмар рядно...
А дужий грім зустрів такі діези,
Що злякано дзвенить вікно!

Тікає день. Скриплять вози на греблі...
Під чередою стогне оболонь...
І раптом шріт — дрібні перлові краплі...
І знову вітер, гуркіт і огонь.

І вже туман пливе, бреде над полем,
Щоб за хвилину сонцем розцвісти,
Щоб навіть я з надією та болем
Твої старі перечитав листи!

Перевод Януша Мати

Гуляет дождь. Берёзы плачут гордо.
Рвут молнии туч серых полотно...
А сильный гром такие взял аккорды,
Что от испуга дребезжит окно.

Сбегает день. Возы скрипят по гати...
И стонет под конями оболонь...
Внезапно дробь - крупа звенит в токкате...
И снова ветер, грохот и огонь.

И вот туман плывёт, бредёт над полем,
Чтоб за минуту солнышком расцвесть,
Чтоб даже я, с надеждою и болью,
Смог письма от тебя опять прочесть.


1 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Євген Плужник "Надходить дощ.": перевод - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Євген Плужник "Надходить дощ.": перевод из рубрики : Проголосуйте за стихотворение: Євген Плужник "Надходить дощ.": перевод

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: