Евгений Плужник "Ніч... а човен - як срібний птах!"

      
 

Євген Плужник
* * *
Нiч… а човен — як срібний птах!..
(Що слова, коли серце повне!) …
Не спіши, не лети по сяйних світах,
Мій малий ненадійний човне!

I над нами, й під нами горять світи.
I внизу, i вгорi глибини…
О, який же прекрасний ти,
Свiте єдиний!


Перевод с украинского
Евгения Пугачева
* * *
Ночь… а лодка – из серебра!..
(Что слова, коль из счастья соткан!)…
Не спеши, не лети по светлым мирам
хоть мгновение, утлая лодка.

И над нами, под нами горят миры.
И внизу, и вверху глубины…
Как прекрасны твои дары,
мир единый!
3 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Евгений Плужник "Ніч... а човен - як срібний птах!" - Поэтические переводы. Краткое описания стихотворения Евгений Плужник "Ніч... а човен - як срібний птах!" из рубрики : Евгений Плужник "Ніч... а човен - як срібний птах!". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Евгений Плужник "Ніч... а човен - як срібний птах!"

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:

  • Виталий Шевченко Автор offline 18-01-2019
І вірш, і переклад - чудові!!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 18-01-2019
Дякую,дуже радий, що Вам сподобався переклад. Поезія Плужника лаконічна і прекрасна.
  • Валерий Кузнецов Автор offline 18-01-2019
Хорошо!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 19-01-2019
Спасибо, Валерий Николаевич.
  • Оксана Маршал Автор offline 20-01-2019
Как всегда - прекрасно. Ваши замечательные переводы, Евгений Валентинович, раскрывают души и объединяют людей.
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 20-01-2019
Спасибо, Оксана. Для меня последнее (объединять) очень важно.
  • Радислав Власенко-Гуслин Автор offline 21-01-2019
Поэтическое славословное богословие созерцания. Прекрасно!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 21-01-2019
Благодарен за отклик, Радислав.
  • Светлана Скорик Автор offline 22-01-2019
Нет слов, до чего хорошо. Как Вы умеете не только донести то, что хотел сказать поэт, но и выбрать в поэзии для перевода самое достойное!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 22-01-2019
Очень рад, Светлана Ивановна, что Вам перевод понравился. Так хочется поделиться.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: