Наглядность. Из Виктора Арсеньевича Евтушенко,1962

      
 

Наглядность. Из Виктора Арсеньевича Евтушенко, 196

Перевод из Виктора Арсеньевича ЕВТУШЕНКО, . Белая Церковь
Единственный ученик Павла Глазового, р. 1962. Член СП с 2005

Эх, законы были б нынче жёстки!
За излишнее нажатие кнопки,
Может быть, кому-то для науки
Топором до плеч рубили б руки!
И тогда, наверно, депутаты
Ноги в ход свои пустить бы рады,
Чтоб, не зная грусти и печали,
Нажимать ногами на педали.
1 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме Наглядность. Из Виктора Арсеньевича Евтушенко,1962 - Поэтические переводы. Краткое описания стихотворения Наглядность. Из Виктора Арсеньевича Евтушенко,1962 из рубрики : Перевод Проголосуйте за стихотворение: Наглядность. Из Виктора Арсеньевича Евтушенко,1962

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
  • Пишет дождь. Из Виктора Вербича
  • Пишет дождь. Из Виктора Вербича. Перевод с украинского. Вірш про дощ у Парижі і про художника. Дощ – пiсня про небо, душi i Париж. Вiн пише графiку iз крапелин на склi стiн-вiкон.
  • Пишу тебе я из Карпат
  • Стихи про Карпаты и гуцульский танец. Перевод из Виктора Женченко. Мотив гуцульский из Карпат. Та музыка сладка. Там – тысячи горячих ног! Там девушки – вулканов магмы!
  • У колумбария с прахом Нестора Махно. Из Виктора Женченко
  • Стихи про могилу Нестора Махно. Перевод с украинского. Брось ты этот мрачный колумбарий! Возвращайся в Украину, брат! Ты б домой вернулся с Пер-Лашез!

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: