Анатолий ЯНИ | ||||
Пишу тебе я из Карпат | ||||
|
Избранное: перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Ліна Костенко "І як тепер тебе забути?..": перевод Ліна Костенко "І як тепер тебе забути?..": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи не могу тебя забыть. И как забыть? Тебя забыть? Такой чудеснейшей отравы я никогда и не пила. И не стихи, быть
- Григорий Чубай "Тобі услід дивитимусь..." Григорий Чубай "Тобі услід дивитимусь...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Верлибр.
- Євген Плужник "Четвертий день гарячий суховій..." Євген Плужник "Четвертий день горячий...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о суховее. Четвертый день горячий суховей песком по окнам шелестит постыло, – тоскуй!
- У колумбария с прахом Нестора Махно. Из Виктора Женченко Стихи про могилу Нестора Махно. Перевод с украинского. Брось ты этот мрачный колумбарий! Возвращайся в Украину, брат! Ты б домой вернулся с Пер-Лашез!
- Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Наш мир все ускоряется. И – я с ним. Зачем ты тут, зачем на серебристых вяжешь спицах обычный шарф из