Евгений Плужник "Стала ніч..."

      
 
Євген Плужник

В.Підмогильному
* * *
Стала ніч над горами. Затока
В безгомінні сірім пригаса…
Лиш одна зоря, бліда й висока,
Маревні вказує небеса…

Час спокою… а душа в тривозі…
О, дитя налякане й слабе!
В тиші цій, що стала на порозі,
Страшно їй підслухати себе!

Перевод с украинского
Евгения Пугачева

В. Подмогильному

* * *
Над горами ночь стоит. Затока
в тишине темнеет на глазах…
Лишь зоря, бледна, горит высоко,
тусклые означив небеса…

Безмятежность… а душа в тревоге…
О, дитя, забытое в толпе!
В тишине, застывшей на пороге,
страшно ей прислушаться к себе!

Не забывайте делиться материалами в социальных сетях!

Свидетельство о публикации № 16614
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Евгений Плужник "Стала ніч..." : Евгений Плужник "Стала ніч...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Евгений Плужник "Стала ніч..."

Евгений Плужник "Стала ніч...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • Александр Таратайко Автор offline 6-04-2019
Хороший, основательный перевод с отпечатком авторского мировосприятия. Спасибо за творчество, Евгений Валентинович.
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 6-04-2019
Спасибо, Александр Владимирович.
  • Валерий Кузнецов Автор offline 7-04-2019
Хороший, оригинальный перевод...
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 7-04-2019
Признателен за отклик, Валерий Николаевич.
  • Вирель Андел Автор offline 7-04-2019
Прекрасно!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 7-04-2019
Спасибо, Вирель.
  • Оксана Маршал Автор offline 9-04-2019
Чудесные стихи! Замечательный перевод! Спасибо.
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 9-04-2019
Благодарю, Оксана.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Евгений Плужник "Стала ніч..."