Анатолій Кичинський "Попіл"

      
 

Анатолій Кичинський

 

Попіл

 

– Я тікала. Я місточки і мости

попалила за собою, але біль

не вщухає, а гострішає…

– Бо ти

замість попелу на рану сиплеш сіль.

Що з тобою? Ти така ще молода,

завжди вільна, а тепер – і поготів.

Але що це в тебе в косах осіда?..

– Та це ж попіл від місточків і мостів…

 

Перевод с украинского

Евгения Пугачева

 

Анатолий Кичинский

 

Пепел

 

–Убегала и мосточки и мосты

все спалила за собою, только боль

не стихает, обостряется…

– А ты

вместо пепла вновь на рану сыплешь соль.

Что с тобою? Ты ещё во цвете лет

и свободна, как река от зимних льдов.

Что же в косах оставляет серый след?..

–Это пепел от мосточков и мостов…


4 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме Анатолій Кичинський "Попіл" - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Анатолій Кичинський "Попіл" из рубрики :

Анатолій Кичинський "Попіл". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

Проголосуйте за стихотворение: Анатолій Кичинський "Попіл"

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:

Анатолій Кичинський "Попіл". Перевод с украинского Евгения Пугачева.


  • Радислав Власенко-Гуслин Автор offline 23-06-2019
Очень музыкально!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 23-06-2019
Спасибо, Радислав, от меня за автора.
  • Юрий Калашников Автор на сайте 6-07-2019
Спасибо за нового автора и художника!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 6-07-2019
Рад, что читаете, Юрий.
  • Вирель Андел Автор offline 6-07-2019
Какая красота! Евгений Валентинович, здравствуйте. Перевод, как всегда, прекрасный, и выбор стихов для перевода говорит об уникальном восприятии автора.
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 6-07-2019
Благодарен за отклик, Вирель. Рад Вас вновь читать-впитывать.
  • Виталий Шевченко Автор offline 6-07-2019
Дорогий Євгене Валентиновичу, мені Ваші переклади дуже подобаються.І сьогодні прочитав Ваш переклад, чудовий. Але дозвольте зробити зауваження. Слово "обостряется" якось випадає з контексту. Вибачайте, бо у Вас завжди все дуже гарно. Не сердіться!
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 6-07-2019
Дякую. Дійсно, воно трохи з іншої лексики. Я подумаю. Ніколи не ображаюся на зауваження.

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Анатолій Кичинський "Попіл"