Анатолій Кичинський "Вікно, відчинене на Таллін..."

      
 
Анатолій Кичинський
* * *
Вікно, відчинене на Таллін.
Сумний готельний інтер’єр
І дві душі сентиментальні.
Не знаю, де вони тепер.

Ніхто не зна. Ніхто не скаже,
Куди несе їх течія.
Невже отам, де їх нема вже,
одна із них була моя?
1978
Перевод с украинского
Евгения Пугачева
Анатолий Кичинский
* * *
Окно отворено на Таллин.
Отельный номер грустно-сер,
и две души сентиментальные.
Не знаю, где они теперь.

Кто может знать, куда по свету
уносит жизни колея?
Ужели там, где их уж нету,
одна из них была моя?

3 Проголосовало

Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме Анатолій Кичинський "Вікно, відчинене на Таллін..." - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Анатолій Кичинський "Вікно, відчинене на Таллін..." из рубрики : Анатолій Кичинський "Вікно, відчинене на Таллін...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Анатолій Кичинський "Вікно, відчинене на Таллін..."

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Анатолій Кичинський "Вікно, відчинене на Таллін...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • Валерий Кузнецов Автор offline 12-02-2020
Хорошо
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 12-02-2020
Спасибо, Валерий Николаевич.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Анатолій Кичинський "Вікно, відчинене на Таллін..."