Анатолій Кичинський "Душа, вогню торкнувшись..."

      
 

Анатолій Кичинський


* * *

Душа, вогню торкнувшись, обпеклась.

Замерзла, доторкнувшись до льодини.

Оговталась і вкотре подалась

на пошук золотої середини.

2004


Перевод с украинского

Евгения Пугачева


Анатолий Кичинский


* * *

Душа, огня коснувшись, обожглась.

Окоченела, прикоснувшись к льдине.

Опомнилась и снова подалась

на поиск пресловутой середины.



2 Проголосовало
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Анатолій Кичинський "Душа, вогню торкнувшись..." - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Анатолій Кичинський "Душа, вогню торкнувшись..." из рубрики : Анатолий Кичинский "Душа , вогню торкнувшись...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Анатолій Кичинський "Душа, вогню торкнувшись..."

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

  • Валерий Кузнецов Автор offline 29-07-2019
Ёмкость максимы...
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 29-07-2019
Именно, Валерий Николаевич.
  • Маргарита Мыслякова Автор offline 31-07-2019
Евгений, очень ёмкие философские стихи и конгениальный им перевод. У Вас всегда интересный выбор.
Но маленькой занозой засело у меня в голове: а можно сделать так, чтобы в переводе было "коснувшись льдины"? Недавно перечитывала стихи Ирины Корсунской и опять заболела точностью её рифм.
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 1-08-2019
Спасибо, Маргарита. Не думал над этим.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: