Євген Плужник "Я знов на хуторі..."

      
 
Євген Плужник




* * *
Я знов на хуторі. Шовковий шум гаїв
Приспав усе надворі і в господі…
Навіть здається, що думки твої
Додумано, – і віршувати годі!
Хіба одну в старенький свій альбом
Вписати десь без зайвих слів і дати:
І хуторові, й віршеві – обом
Час помирати.
1927
Перевод с украинского
Евгения Пугачева
* * *
Я вновь на хуторе. И рощ шелковый шум
все усыпил в усадьбе и снаружи …
И кажется – не будет больше дум –
додуманы, и стих уже не нужен.
И все ж одну в свой старенький блокнот
впишу, поди, без лишних слов и даты:
ведь хутору, как и стиху вот-вот
идти к закату. 

2 Проголосовало

Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме Євген Плужник "Я знов на хуторі..." - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Євген Плужник "Я знов на хуторі..." из рубрики : Євген Плужник "Я знов на хуторі...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Євген Плужник "Я знов на хуторі..."

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Євген Плужник "Я знов на хуторі...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Євген Плужник "Я знов на хуторі..."