Євген Плужник "Ах, флейти голос..."

      
 
Євген Плужник
* * *
Ах, флейти голос над рікою –
Цей синій день, і даль, і ти!
З тобою, світлою такою,
Як голос флейти над рікою,
Так легко навмання пливти.

Пускай же човна за водою
В роздолля синявого дня!
Це ж захват – бути молодою;
Це ж спокій – плисти за водою;
Це ж безум – жити навмання!

Евгений Плужник
Перевод Евгения Пугачева
* * *
Ах, флейты голос над рекою –
и синь, и даль, и нежный взгляд!
С тобою, светлою такою,
как голос флейты над рекою,
плыть так отрадно наугад.

Пусть лодку унесет водою 
в раздолье дня, где нет межи!
Восторг – быть просто молодою;
покой, когда плывешь водою;
безумство – наудачу жить!

0 Проголосовало

Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме Євген Плужник "Ах, флейти голос..." - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Євген Плужник "Ах, флейти голос..." из рубрики : Євген Плужник "Ах, голос флейти...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Проголосуйте за стихотворение: Євген Плужник "Ах, флейти голос..."

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Євген Плужник "Ах, голос флейти...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • Валерий Кузнецов Автор offline 24-04-2020
Хороший перевод, Евгений Валентинович, но обратите внимание на второй малоэстетичный смысл фразы "несёт водою"...
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 24-04-2020
Да, действительно, Валерий Николаевич. Подумаю.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Євген Плужник "Ах, флейти голос..."