А. Хаусхофер. Китайская легенда. Сцена 2

      
 
ВТОРАЯ СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ

Таверна на Императорском канале. Ранее утро. Монах один в глубокой медитации.

МОНАХ

Большое станет малым, мягкой  – твердь...
Проста бесспорно мудрость – это факт...
Дарует мастер силу нам на путь,
Что через мир из всех миров ведёт!

Молчание. Затем из таверны выходит девушка. Она оборачивается назад, не замечая монаха.

ДЕВУШКА

Услышать мне бы слово от тебя
Прощально-нежное, но ты ведь спишь.
Ну а, проснувшись, жаловаться станешь
И горестно в сердцах хулить любовь,
Поскольку я ушла не попрощавшись.
Но разбуди тебя, тогда бы ты 
Не преминул сомненьем вещий путь мой
Камнями преткновения устлать.
Уж лучше без прощания уйти,
А духи добрые, что сон лелеют,
Помогут и перенести разлуку.
В конце концов ты песню сотворишь.
Должна спешить я. С утренней зарёй
Шумы и голоса, и вёсел скрип.
Да лодка вот, что увезёт меня.

          ШКИПЕР поёт, вначале невидим

Знакомы нам утра и ночи красоты,
Везде где на водах есть наши следы.
Там тщетные все исчезают заботы,
Вино же мечтой заслоняет просчёты,
Когда воспаряются духи воды!

          Занавешенное судно медленно проплывает мимо

          ДЕВУШКА

Его же песнь. Внемлите, шкипер, мне!
У вас найдётся место на борту...
Забрать меня с собой в столичный город...

          ШКИПЕР на мгновение останавливается

Купец плывёт на этом судне, Сен.
Везёт торговец золотые ткани,
Монаршим домом сделанный заказ. 
Нет времени у нас для остановок,
чтоб незнакомых пассажиров брать.

          Судно удаляется

Знакомы нам утра и ночи красоты,
Везде где на водах есть наши следы.
Там тщетные все исчезают заботы,
Вино же мечтой заслоняет просчёты,
Когда воспаряются духи воды!

ДЕВУШКА

Пусть сердце мягкое дарует дух
тем шкиперам, кто следует на север.

ШКИПЕР издалека, невидим

Вино же мечтой заслоняет просчёты,
Когда воспаряются духи воды!

ВТОРОЙ ШКИПЕР появляется с другой стороны и подхватывает песню

Мы знаем откуда, не зная куда,
И дух не смущает нам дней череда.

ДЕВУШКА

Коль сердце есть, внемлите, шкипер, мне!

Второе судно медленно плывёт мимо

У вас найдётся место на борту
Забрать меня с собой в столичный город...

ВТОРОЙ ШКИПЕР

На судне капитаном едет Чан
Потребовать для войск своих оплату, 
Что охраняют от врагов границы.
У нас нет времени для остановок,
Чтоб незнакомых женщин брать на борт.

ДЕВУШКА приблизившись

Прошу вас взять меня...

ШКИПЕР удивлённо

Ты мне знакома!
Тебе с твоим флейтистом недосуг
Бродить по миру? Хочешь ныне прочь?
Прекрасна ты! И я бы взял тебя,
Но этого не стерпит капитан.

Смеясь, продолжает движение

Я подберу, коль ты меня дождёшься!
Мы знаем откуда, не зная куда,
И дух не смущает нам дней череда.

Голос затухает в пространстве

          ДЕВУШКА

Я путь должна найти. Поднялось солнце.

          Приближается барка глашатая

          ГЛАШАТАЙ

Императрица-мать зари вечерней 
Всемилостивейшему Сыну неба 
С заботой материнской...

          ДЕВУШКА прерывает его

Я прошу!
В монарший город взять меня с собой!

         ГЛАШАТАЙ

Кто смел прервать приказ императрицы
Для Их Величества...

          МОНАХ, открыто наблюдавший за происходящим, становится рядом с девушкой

Прошу пристать!

          ГЛАШАТАЙ

Монах, вы кто, раз женское отребье
Поддержки вашей ждёт!

          МОНАХ поднимает посох

Когда вам знак 
Расцвет бутона лотоса знаком,
То вы должны желание уважить.
И даже – коль причины не ясны... 

          ГЛАШАТАЙ почтительно

Так вы посланник Храмовой горы?

         МОНАХ

Найдите место в лодке. Поспешите
И путь ускорьте свой в монарший город.

          ДЕВУШКА

Как вас благодарить?

         МОНАХ

Молчком.

          ГЛАШАТАЙ
Входите!
          Девушка поднимается на борт судна и ещё раз болезненно оглядывается назад

         МОНАХ

Раз вам судьба избрала тёмный путь,
Сиянье света вспыхнет под конец.
Припомните вы цензора ладью
В момент нужды традиций и законов.

          ДЕВУШКА опускается на колени

Прошу благословения у вас!

         МОНАХ входит и поднимает посох, верхняя часть которого в виде цветущего лотоса мягко загорается

Что вам в пути покажется утратой,
Не пропадёт, покуда вы в пути!
Покинутость, чем не благословенье!

          Судно начинает движение, монах остаётся на берегу

          ГЛАШАТАЙ становится невидимым, голос его постепенно пропадает

Императрица-мать зари вечерней 
Всемилостивейшему Сыну неба –
С заботой материнскою помочь –
Народу Поднебесной возвещает...

          Слышны сначала голоса поэта и трактирщика, затем появляются они сами

                  ПОЭТ

Всё ложь!

               ТРАКТИРЩИК

Одумайтесь!

                   ПОЭТ

Всё ложь!

                  ТРАКТИРЩИК

Прошу вас!
Свой гнев умерить. В голове моей
Фактически лишь то, что видит глаз:
Покинут, но не обворован, нет!
Да как могло бы в этом доме...

                  ПОЭТ

Ложь!
Сегодня в вашем доме был грабёж
В приюте ночи, под прикрытьем пьянства.
Похищено сокровище любви,
Грабителями отнято. Проклятье
И золоту, что вам преподнесли...

                ТРАКТИРЩИК

Очнитесь...

                ПОЭТ

Вашему вину проклятье,
Проклятье сну, в котором я забылся.
Воров пособник! Что ж, берите всё.
Всё то, что есть ещё. Берите флейту
За то, что не предупредила звуком!
Монаршей милостью весь мой наряд...

             ТРАКТИРЩИК

Прошу вас...

             ПОЭТ

Не хотите, так оставьте
Бродягам с улицы. Передерутся. 

            ТРАКТИРЩИК удаляясь

Пойми кто хочет! Что же это есть,
Когда мужчину баба покидает?
Тщеславия немного? Ну тогда
Другую ищут для себя...

             ПОЭТ

Заткнитесь,
Кулак мой чтобы вам не навредил!

          Трактирщик уходит

Позор тому, кто этакое терпит!

          Падает на скамью

          МОНАХ тихо и настоятельно

«В руках мы держим бесконечный мир,
Но лёгким взмахом отметаем прочь...»

          ПОЭТ вспыльчиво

Сказал то кто?

          Концентрируется в себе

Не лёгким взмахом, нет!
Во сне... По пьянке... От меня долой,
Не чувствуя молчания тупого
Тех чувств, что погребли полёт надежд!
Покинутым остаться одному!

          МОНАХ

«Едва шаги ясны нам, но не цель.»

         ПОЭТ

Кто молвил, вы? Непрошеная мудрость.
Её припоминаю!

          МОНАХ

Нет, не я!
Не помните, что сами говорили?

            ПОЭТ удивлённо

Могла б листва публично вам признаться,
Что за звучанье ветер пробудил
В ней тихой ночью, струн её касаясь?
Поэт вам не понятен...

           МОНАХ

Я хотел
О тех напомнить вам, кого вели вы,
Кто вас любил и кто от вас страдал.

          ПОЭТ

Кто вы, посмевший мне напоминать?
Монах, стоящий между мной и скорбью,
Кто – под прикрытьем слов моих – крадёт,
Как будто слово тёмное сокроешь...
Я вслед за ней пойду!

МОНАХ

Ну и куда?

          ПОЭТ

Вы насмехаетесь?

         МОНАХ

Нет, вовсе нет.
Я спрашиваю только, что ваш ум
Обязан знать был о путях влюблённых,
Когда во всех любовных играх ваших 
Не только лишь собой играли вы... 

ПОЭТ затронут

Собой играл – жестоки до чего вы!
Собой играл...

            МОНАХ

Когда бы ваше мненье
Глазам не все пути перекрывало,
Вам стал бы ясень зов, что выбран ею.
Каков он – знать нельзя...
 
            ПОЭТ потрясённо

Глаза слепые!
Тупой ваш смысл! Смертельный вымысел!
Я должен вслед за нею!

           МОНАХ

Нет!

           ПОЭТ

Как жить мне,
Пути раз не найду...


         МОНАХ

Но это   ваш путь!
Он не её. Напоминаю лишь,
Что звуками вам ветер нашептал: 
«Едва шаги ясны нам, но не цель.»
Был человек от вас из ваших призван,
А вам был дарен сон...

        ПОЭТ

Теперь я бодр –
И пустота. Вокруг лишь мёртвый мир.
Меня оставьте. Я прошу – уйдите!

          Молчание

            МОНАХ

Но, прежде чем исполнить вашу просьбу,
Усвойте, если отрезвеют грёзы,
Которые вас держат на плаву. 
Вы в первый раз, быть может, на пути
Не прыгать чтобы в прорубь с головой,
Полюбите покой. А там и я
Вам помогу в движеньи к этой цели.
Меня найдёте здесь спустя неделю,
Когда вернусь я с Храмовой горы.

          ПОЭТ не двигается

Теперь я вас вручаю добрым силам,
Они и вы чтоб сжились!

         ПОЭТ

Добрым силам!

        МОРЯКИ отдалённое пение

Знакомы нам утра и ночи красоты,
Везде где на водах есть наши следы.
Там тщетные все исчезают заботы,
Вино же мечтой заслоняет просчёты,
Когда воспаряются духи воды!

        В то время как поэт, не двигаясь, прислушивается занавес опускается

1 Проголосовало

Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Подборка стихотворений по теме А. Хаусхофер. Китайская легенда. Сцена 2 - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения А. Хаусхофер. Китайская легенда. Сцена 2 из рубрики : В этой сцене девушка, движимая внутренним чувством, покидает поэта. Ей помогает монах. Поэт, очнувшись, рассматривает её уход как кражу любви. Но он не понимает тёмных разъяснений монаха. Проголосуйте за стихотворение: А. Хаусхофер. Китайская легенда. Сцена 2

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: В этой сцене девушка, движимая внутренним чувством, покидает поэта. Ей помогает монах. Поэт, очнувшись, рассматривает её уход как кражу любви. Но он не понимает тёмных разъяснений монаха.

 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
А. Хаусхофер. Китайская легенда. Сцена 2