Татьяна Гордиенко | |||||
Ліна Костенко "Не треба класти руку на плече...": перевод | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, Лина Костенко, стихи о дружбе и друзьях
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях! |
|||||
Подборка стихотворений по теме Ліна Костенко "Не треба класти руку на плече...": перевод - Поэтические переводы. Краткое описания стихотворения Ліна Костенко "Не треба класти руку на плече...": перевод из рубрики : Ліна Костенко "Не треба класти руку на плече...", перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о доверии. Доверие – испуганный зверек.
Он больше любит изморозь дистанций. Он странный зверь, он любит даже муку. Он любит расстоянье и разлуку. С рукою на плече повремени. Ловушки ждет от взгляда и от слов.
Проголосуйте за стихотворение: Ліна Костенко "Не треба класти руку на плече...": перевод
|
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Л. Костенко «Не треба класти руку на плече...»: перевод Лина Костенко «Не треба класти руку на плече...»: перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- Лина Костенко «Той любить Фанні Брон...»: перевод Лина Костенко «Той любить Фанні Брон...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о дожде и любви к природе. Послушаю я дождь. Подкрался и шумит. Жестяный звук воды. Вся в мантиях дождя,