Татьяна Гордиенко | |||||
Ліна Костенко "Не треба класти руку на плече...": перевод | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, Лина Костенко, стихи о дружбе и друзьях
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Л. Костенко «Не треба класти руку на плече...»: перевод Лина Костенко «Не треба класти руку на плече...»: перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- Лина Костенко «Той любить Фанні Брон...»: перевод Лина Костенко «Той любить Фанні Брон...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о дожде и любви к природе. Послушаю я дождь. Подкрался и шумит. Жестяный звук воды. Вся в мантиях дождя,
- Ліна Костенко "І як тепер тебе забути?..": перевод Ліна Костенко "І як тепер тебе забути?..": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи не могу тебя забыть. И как забыть? Тебя забыть? Такой чудеснейшей отравы я никогда и не пила. И не стихи, быть
- Ліна Костенко "Псалом 16": перевод Ліна Костенко "Псалом 16": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о хамах, о ложных друзьях. Единый Боже! Все попрали хамы. В жертву этим людям не отдай – у них другая вера, свой Синай.