Татьяна Гордиенко | |||||
Ліна Костенко "Не знаю чи побачу...": перевод | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, Лина Костенко, стихи о любви
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Л. Костенко «Не знаю, чи побачу Вас, чи нi...»: перевод Стихи о любви на расстоянии к женатому мужчине. Перевод стихотворения Лины Костенко «Не знаю, чи побачу Вас, чи нi...».
- Л. Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...»: перевод Вірш Ліни Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...» Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод Ліна Костенко "Не знав, не знав звiздар...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи об исключительной любви к своему народу в чужом мире с антинародами. В народах есть антинароды. Я звездочкою
- Ліна Костенко "Яка рiзниця – хто куди пiшов...": перевод Ліна Костенко "Яка рiзниця – хто куди пiшов...": перевод с украинского Татьяны Гордиенко. Что такое поэзия стихи. Поэзия – как праздник, как любовь. Не просто звуковой ассортимент метафор,
- Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о дожде и любви к природе. Послушаю я дождь. Подкрался и шумит. Жестяный звук воды. Вся в мантиях дождя,