Svet | |||||
Юлія Бережко-Камінська "Отак, освідчившись несміло...": перевод | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Юлія Бережко-Камінська "Отак, освідчившись несміло...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Вновь захлебнётся цветом белым весна в приветливых ветрах, и не поверить – невозможно, когда тепло столь непреложно поднимет зелень на полях. Проголосуйте за стихотворение: Юлія Бережко-Камінська "Отак, освідчившись несміло...": перевод |
|||||
- Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша..." Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Наш мир все ускоряется. И – я с ним. Зачем ты тут, зачем на серебристых вяжешь спицах обычный шарф из
- Юлія Бережко-Камінська "Творити тишу...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Творити тишу...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о тишине и молчании, о гармонии природы. Тишь создавать труднее, чем слова. Безмолвие творить.
- Юлія Бережко-Камінська "Коли все стане..." Юлія Бережко-Камінська "Коли все стане...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Когда всё минет, став вчерашним, и даже доля сменит почерк, тогда поймёшь – не так уж страшно. И ты
- Юлія Бережко-Камінська "Люблю іти...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Люблю іти...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Снег любви стихи, стих люблю тебя всего. Люблю, когда снег на ресницах тает, люблю тепло ладоней, всего тебя…