Svet | |||||
Юлія Бережко-Камінська "Може й справді...": перевод | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Юлія Бережко-Камінська "Може й справді...". Стих о неразделённой любви. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Дни такие долгие, как память о моей любви неразделённой. Сердце непременно сможет перенять затишье над Ирпенью. Ко мне хоть слово благосклонно… Проголосуйте за стихотворение: Юлія Бережко-Камінська "Може й справді...": перевод |
|||||
- Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша..." Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Наш мир все ускоряется. И – я с ним. Зачем ты тут, зачем на серебристых вяжешь спицах обычный шарф из
- Юлія Бережко-Камінська "Мій тихий сон...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Мій тихий сон...". Перевод Евгения Пугачева. Мой тихий сон пропитан весь тобою. Утром на тебя не посягну. И пусть судьба идёт, как полем минным. И без тебя я как-то,
- Юлія Бережко-Камінська "Він знав - це..." Юлія Бережко-Камінська "Він знав - це...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Юлія Бережко-Камінска "Востаннє" Юлія Бережко-Камінська "Востаннє". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
