Януш Мати | |||||
Сонет № 90 Вильяма Шекспира | |||||
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Сонет 90 Шекспира. Современный вольный перевод. О враждебном мире, где убивает даже любовь. Ты всех потерь и горше и больней. Не наноси последней мне удар, ты бей сейчас, но не потом – как лезвием по горлу. Проголосуйте за стихотворение: Сонет № 90 Вильяма Шекспира |
|||||
- Сонет 90 Шекспира с переводом Шекспир 90 сонет перевод. Покинь меня стихи. Покинь меня, но только не тогда, когда уже добьют меня печали. Возненавидь меня, но лучше уж сейчас, когда мне рок готовит испытанья. Чтоб так не жгли
- Шекспир, сонет 90. "Решил уйти? Так ныне душу рань..." Шекспир 90 сонет. Решил уйти? Так ныне душу рань, теперь, когда весь мир меня карает! Но только не тогда, когда устану от нападок света. Иди сейчас. Ты – самая большая из утрат. Не приходи, когда
- Сонет 36 Шекспира с переводом 36 сонет Шекспира. Любовь честь стихи. Я так люблю тебя, что всё моё – и ты, и честь твоя. Любви-то две, да честь одна у нас. Чтоб от тебя позор свой отвести, тебя я должен ныне сторониться. Ты честь
- Перевод сонета №6 Вильяма Шекспира 6 сонет Шекспира. Не будь упрям. При красоте своей не призывай в наследники червей. Бессильна смерть, коль часть тебя во всех. Сосуд любви наполнен должен быть красой телесной. И будешь жить и вечно
- Уильям Шекспир. Первый сонет: перевод Уильям Шекспир. Первый сонет. Вольный перевод с английского Сергея Копина.
