Orel | |||||
Вода и вино. Из Гёте | |||||
Избранное: перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Перевод стихотворения И. В. Гёте «Вода и вино» (Wasser und Wein). Зачем вино разбавлять водой? Евгений Орёл.
Проголосуйте за стихотворение: Вода и вино. Из Гёте |
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Иоганн Вольфганг Гёте "Нашёл": перевод Перевод стихотворения Иоганна Вольфганга Гете "Нашел". Перевод Татьяны Гордиенко.
- Олекса Стефанович "Це повітря - вино з льоднику..." Олекса Стефанович "Це повітря - вино з льоднику...". Перевод Евгения Пугачева.
- Ліна Костенко "Красива осiнь...": перевод Ліна Костенко "Красива осiнь...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи про осень, про красоту осени. Красотка осень вышивает клены багряным, желтым, красным, золотым. А листья просят: – Вышей
- Лебедь Из серии Новых стихотворений Рильке
- Леонид Талалай "Зірки тьмяніли і зникали..." Леонид Талалай "Зірки тьмяніли і зникали...". Перевод с украинского. Стихотворение об утре после медовой ночи. Пчела озвучивала створку.