Лина Костенко «Як холодно! Акація цвіте»: перевод

      
 
Лина Костенко

* * *

Як холодно! Акація цвіте.
Стоїть, як люстра, над сирим асфальтом.
Сумної зірки око золоте,
і електричка скрикнула контральто.

Я тихо йду. Так ходять скрипалі,
не сколихнувши музики словами.
Єдина мить – під небом на землі
Отак побути наодинці з Вами!

Ви теж, мабуть, десь тихо ідете.
Страждання наше чисте і терпляче.
Як холодно!.. Акація цвіте.
Як холодно! Душа за Вами плаче.

Перевод с украинского
Евгения Пугачева

* * *

Как холодно. Акация цветёт.
Стоит, как люстра, над сырым асфальтом.
И звезды – очи грустные сирот,
и электричка вскрикнула контральто.

Иду так тихо, словно скрипачи,
не потревожив музыку словами.
Единый миг, единственный в ночи,
побуду в одиночестве, но с Вами.

А там, где Вы, – такой же небосвод.
Миг слитности страданием оплачен.
Как холодно!.. Акация цветёт.
Как холодно! Душа о счастье плачет.

Не забывайте делиться материалами в социальных сетях!

Свидетельство о публикации № 4540
Рекомендуйте стихотворение друзьям
Избранное: перевод поэзии Лина Костенко украинские стихи с переводом стихи о любви
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...

Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Лина Костенко «Як холодно! Акація цвіте»: перевод : Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Як холодно! Акація цвіте». Евгений Пугачёв. Проголосуйте за стихотворение: Лина Костенко «Як холодно! Акація цвіте»: перевод

Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Як холодно! Акація цвіте». Евгений Пугачёв.

  • Валерий Кузнецов Автор offline 4-01-2013
Хороший перевод. Но вот о чём подумалось: если "идеи носятся в воздухе", то этому закону могут быть подчинены и художественные образы. В 1987 году у меня написались стихи с первой строкой:"Холода. Черёмуха цветёт". Евгений Валентинович, не могли бы выяснить, когда Лина Костенко написала своё "Як холодно! Акація цвіте"?
  • Пугачев Евгений Валентинович Автор offline 4-01-2013
Я попробую. Когда я впервые прочитал это стихотворение Лины Костенко, то сразу возник вопрос: почему акация, а не черёмуха?. И поговорка, и песня ("Цветет черемуха - к похолоданию") наталкивают именно на черёмуху.
  • Татьяна Гордиенко Автор offline 5-01-2013
Потому что символ России - черемуха, а Украины - акация. И цветут они в этих разных широтах одновременно. А Лина - украинка.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:


   
     
Лина Костенко «Як холодно! Акація цвіте»: перевод