Разбор стихотворения метареалистической школы современного киевского автора А. Мединского "Саблезубый монгол". Метареализм: разбор стихотворения. Разбор стихотворения на примере "Саблезубый монгол" Андрея Мединского (Киев). Светлана Скорик.
ЭСТЕТИКА МЕТАРЕАЛИЗМА
(на примере разбора стихотворения Андрея Мединского «Саблезубый монгол...»)
В ряду этих произведений меня заинтересовало стихотворение современного киевского автора Андрея Мединского «Саблезубый монгол...»:
Саблезубый монгол на затопленной улице Китежа
точит саблю и зубы, сияет промасленный взгляд.
Если долго смотреть в эту воду, то можно не выдержать,
а ведь это всего лишь твой собственный внутренний ад.
Долго, коротко ли бродишь берегом странного озера,
прячешь тайны и стыд в непролазном его камыше,
а вдоль берега едут цыгане на ржавом бульдозере,
и облезлые кошки гоняют летучих мышей.
Да невесты в трико скачут в чащу лесную лягушками
за отпущенной кем-то случайной любовной стрелой,
а над ними кружат одичавшие томики Пушкина
и сбиваются в стаи, готовые встать на крыло.
На этот раз опробую ещё один вариант из различных возможных порядков разбора стихотворения. Порядок (если не нужно оценивать в баллах, по скорик-тесту) – вещь не догматическая, он изменяется в соответствии с удобством освещения каждого конкретного стихотворения или задачей критика. Поскольку передо мной сейчас стоит задача не только продемонстрировать разбор стихотворения, но и показать характерные черты метода, с помощью которого оно было написано, удобнее разбирать следующим образом:
Единство образной системы.
На одно и то же место – берег Китеж-озера, в котором утонул древнерусский город Китеж, не пожелавший сдаться татаро-монгольскому войску, – автор смотрит сразу из нескольких временных пластов, сходящихся над этой точкой. Перед нами одновременно:
– город, ушедший на дно вместе с жителями и ворвавшимися захватчиками («на затопленной улице»),
– современный берег озера и современный лес рядом («цыгане на ржавом бульдозере», «невесты в трико», «томики Пушкина»),
– пространство волшебной сказки. Отсюда: «скачут в чащу лесную лягушками / за отпущенной кем-то случайной любовной стрелой, / а над ними кружат одичавшие томики Пушкина / и сбиваются в стаи, готовые встать на крыло». Раз невесты превращаются в лягушек из сказки, почему бы и томикам Пушкина, у которого столько замечательных волшебных сказок в народном духе, не превратиться в перелётных птиц? Тем более что перемещаться они, как и автор, будут не по географическим, а по временным плоскостям.
На этом фоне автор сам является точкой фокуса, на которой сходятся все параллельные реальности и «волшебности». Он находится на их пересечении и всем остальным не виден. Его внутренний мир, эмоциональные переживания, проходящие сквозь эти плоскости, и есть то главное, что «схлопывает чёрную дыру»: «Если долго смотреть в эту воду, то можно не выдержать, / а ведь это всего лишь твой собственный внутренний ад», «бродишь берегом странного озера, / прячешь тайны и стыд в непролазном его камыше».
Обоснованность такой позиции подтверждается и эмоционально. Плюс чётко подобранной лексикой: «странного озера», «прячешь тайны».
Поэтические приёмы, в том числе метафоричность.
Сравнение при посредстве творительного падежа, которое фактически перерастает в метафору: «невесты... скачут лягушками».
Олицетворение: «кружат томики».
Алогизм – нарушение логических связей для умышленного подчёркивания противоречия, применялось у К. Чуковского в «Путанице» и народной поэзии («Ехала деревня мимо мужика»). Основывается данный приём на перевёрнутом, обратном построении сюжетной линии: «невесты скачут лягушками» вместо привычного «Лягушка-невеста» и, соответственно, вместо лягушки, гордо выступающей в пляске в образе девицы.
Эпитеты: «саблезубый монгол», «промасленный взгляд», «непролазном камыше», «одичавшие томики», «невесты в трико».
Каламбур: «саблезубый монгол... точит саблю и зубы». Слово в переносном, образном значении в следующей строке переосмысливается с функцией значения основного, прямого. А поскольку, исходя из лексического (образного) значения, данное слово не может здесь стоять в упряжке с имеющими значение прямое («точит... зубы»), эффект получается неожиданный, каламбурный, т.е. игра словами. Конечно, не начитанный читатель, незнакомый вообще с таким понятием, как «приём», всегда оценивает поэзию буквально. Для него и каламбуры, и алогизмы будут откровенным бредом. Но, похоже, автор пишет не в расчёте на этот круг читателей. Да и само течение метареализма к ним никакого отношения иметь не может. Сказано не в упрёк кому-то, просто как констатация того, что есть разные читатели и их разные предпочтения.
Аллитерация: разлитые по всему стихотворению с-з (звук натачиваемой сабли). Из гласных чаще всего употребляется «а» и редуцированная, безударная «о», произносящаяся как «а». Тоже, надо полагать, не без значения: короткий вскрик. Если автор и не задумывал это, если всё получилось случайно, то это только подтверждает полезность иногда заходить в потаённые уголки собственного «я», чьи глубины очень созвучны разлитым вокруг полям информации, образов и ритмов. Суметь бы только сосредоточиться на них, ненадолго выходя за привычные рамки реальности.
Солецизм как приём (не путать с солецизмом как ошибкой!): «долго, коротко ли» вместо «долго ли, коротко». Т.е. перемещение частицы «ли» внутри устойчивого словосочетания, где каждое слово имеет своё – обычно строго соблюдаемое – место.
Целых восемь позиций по первому пункту разбора! И после этого кто-то будет говорить, что техническое мастерство вообще не влияет на впечатление, на уровень стихов, что в любом случае достаточно одной душевности? Никто не спорит, она тоже нужна, почему и является одним из критериев («эмоциональное воздействие»). Но, поймите, одним из! И создаётся эмоциональное воздействие в том числе и приёмами тоже.
Стилистическая грамотность.
Рифмы.
Мелодичность проговаривания.
Безукоризненная.
Эмоциональное воздействие.
От этого ли фокуса зрения, от образной ли системы, приёмов и заложенных смыслов, но воздействие очень сильное.
Стройность ритма, его оригинальность и соответствие задаче.
Глубина подачи материала.
Сверх читательских ожиданий.
Неожиданность выбора темы.
Здесь даже тема не одна, хотя все темы и завязаны на единство места. Совместить все заявленные темы в одном стихотворении и сосредоточить их плавно, бережно в одном фокусе – задача нелёгкая. Автор с ней справился. Остаётся, чтобы справился читатель (со всеми неожиданностями, которые здесь его ожидают, в том числе).
Нестандартность освещения темы.
Полная.
Актуальность.
Даже не оценивая в баллах, могу с уверенностью сказать, что это стихотворение высокого уровня. Автору удалось строго соблюсти все поэтические законы и при этом высказаться глубоко, ярко и предельно своеобразно, с хорошим эмоциональным напряжением и сюжетной интригой.
Никому не навязываю метареализм, хорошо представляю, насколько чужда может быть его эстетика людям, крепко приверженным к земным ценностям и считающим всё, что не осязаемо, несуществующим. Хотелось бы только одного – взаимного уважения между ценителями разных литературных течений. Всё по-своему ценно, если кому-то помогает радоваться миру. А ведь за это мы и любим поэзию.
и разбор другого стихотворения в стиле метареализма.
Примеры анализа и разбора стихов вообще:
Сравнительный анализ и разбор стихотворения
Образец оценки стихотворения
Целостный анализ стихотворения