Василь Стус «Вбери-но білу сукню...»: перевод

      
 

Василь Стус
«Вбери-но білу сукню...»

* * *

Вбери-но білу сукню
на тіло на прогінне,
на виґронені перса
і лебідь живота.
Вбери-но гарну сукню
і усміхнись лукаво
і загучи хапливо,
як скрипка, з-за плеча.
Вбери ту славну сукню
і дай мені забути
ці чорні перегони
пролопотілих літ.
Вбери пречисту сукню,
розпукни в сто пелюсток,
щоб я не загубився
між сміхом і плачем.
Осліплий і оглухлий,
знімілий і отерплий,
лечу на твій сліпучий
всеочисний вогонь.
 
Перевод с украинского
Светланы Жуковой
 
* * *

Надень наряд свой белый
на гибкий стебель тела,
на гроздья нежных персей
и лебедь живота.
Надень наряд красивый,
лукаво улыбнись мне
и зазвучи призывно,
как скрипка... и летай...
Надень наряд тот славный
и мне позволь забыться
средь черноты гонений
прошелестевших лет...
наряд недосягаемый,
как роза лепестковый,
чтоб я нашёл дорогу
сквозь слёзы и сквозь смех.
Ослепший, занемевший,
глухой и безъязыкий,
лечу на твой слепящий
огня пречистый свет...


2 Проголосовало
Избранное: перевод поэзии, украинские стихи с переводом
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Василь Стус «Вбери-но білу сукню...»: перевод - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Василь Стус «Вбери-но білу сукню...»: перевод из рубрики : Вірш коханій. Василь Стус «Вбери-но білу сукню...». Поэтический перевод с украинского. Проголосуйте за стихотворение: Василь Стус «Вбери-но білу сукню...»: перевод

Стихотворения из раздела Поэтические переводы: Поэтические переводы

  • Татьяна Осень Автор offline 28-08-2013
Светлана. Прекрасный перевод. Поздравляю!
  • Светлана Жукова Автор offline 28-08-2013
Спасибо, Татьяна!
Меня очень поразило такое выражение любви!
  • Валентина Хлопкова Автор offline 28-08-2013
Перевод действительно очень близок к содержанию оригинала. Успехов, Света.
  • Светлана Жукова Автор offline 28-08-2013
Спасибо, Валентина!
Я совсем недавно открыла для себя этого автора.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: