Творчество

      
 

Творчість

Щось мене бентежить і хвилює,
Щось весь час спокою не дає,
Перших слів неясний шепіт чую,
Б’ється серце збуджено моє,

Мить – і крізь напружене чекання
Слів дзвінке забило джерело.
Вилилось бентежне хвилювання, –
І від серця зразу відлягло.

Валентина Хлопкова

Творчество

Перевод с украинского
произведения В. Хлопковой


Что-то так тревожит и волнует,
Что-то мне покоя не даёт,
Первых слов неясный шёпот чуя,
Бьётся сердце трепетно моё.

Миг – и ожиданья напряженье
Слов ручьём звенящим потекло!
Вылилось томившее волненье, –
И от сердца сразу отлегло…

Сергей Петров


4 Проголосовало
Избранное: стихи о поэзии, украинские стихи с переводом, перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение. В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!

Стихи.Про
Подборка стихотворений по теме Творчество - Поэтические переводы. Краткое описание и ключевые слова для стихотворения Творчество из рубрики : Перевод с украинского стихотворения Валентины Хлопковой. Стихи о творчестве. Сергей Петров. Проголосуйте за стихотворение: Творчество

Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
  • Шторм
  • Перевод с украинского стихотворения о шторме Валентины Хлопковой. Разозлилось Азовское море... Сергей Петров.
  • Иди
  • Перевод с украинского стихотворения Валентины Хлопковой "Іди". Сергей Петров.
  • «Так часом тяжко...»
  • Стихи о печали. Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко. Ещё печаль – как тать, в ночи неспящий. Сергей Петров.
  • Вечерний город
  • Перевод с украинского стихотворения Валентины Хлопковой «Вечірнє місто». Ольга Суслова.
  • «Куда глаза глядят, пошёл бы...»
  • Перевод с украинского стихотворения Е. Пугачёва «Куда глаза глядят, пошёл бы...». Стихи любимой женщине.
Поэтические переводы

  • Ольга Суслова Автор offline 15-05-2014
Такое знакомое состояние. Очень понравилось и стихотворение и перевод. Творческих удач!
  • Сергей Петров Автор offline 16-05-2014
Спасибо, уважаемая Ольга. Мне тоже нравятся многие Ваши вещи.
  • Михаил Перченко Автор offline 4-08-2016
Да, Сергей, берёшь стихотворение, маешь вещь. Странно, мне женщины нравятся и без вещей. Вот пошутил и - легче.
 
  Добавление комментария
 
 
 
 
Ваше Имя:
Ваш E-Mail: