Анатолий ЯНИ | ||||
Голомянка. По мотивам Олексы Резникова | ||||
|
Избранное: перевод поэзии, стихи о природе
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Девушка со вкусом ветчины. Из Олексы Резникова Вольный перевод юмористического эротического стихотворения Олексы Резникова о молодой девушке с украинского. И жадно, ошалело коленки созерцал. Задралась вверх юбчонка до самого пупа. Молоденькие
- Как я помолодел. Из Олексы Резникова Вольный перевод лирико-юмористического стихотворения О.Резникова. Шутливые стихи о девушке в общественном транспорте. Автобус вдруг качнулся. Плечо моё влетело в её нагой живот Весёлая девица в меня
- Из зала суда. Из Олексы Ризныкова Из зала суда. Из Олексы Ризныкова. Перевод. Стихи о любви к Украине. Любимейшая Украина. Любить всем сердцем - это ль грех?
- Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Наш мир все ускоряется. И – я с ним. Зачем ты тут, зачем на серебристых вяжешь спицах обычный шарф из
- Восточные переводы переводы