Анатолий ЯНИ | ||||
Ах, что тогда?! Из Кольриджа | ||||
|
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Сонет о мимолётной любви Вольный перевод с английского сонета о мимолётной любви Эдны Сент-Винсент Миллей. Перевод Анатолия Яни (Одесса).
- Джозеф Аддисон «Надежда»: перевод Стихи о надежде. Перевод с английского стихотворения Джозефа Аддисона «Надежда». Сергей Копин.
- Из Омара Хайяма Поэтический перевод четверостишия Омара Хйяма
- Дождь из тучки апрельской... Из Омара Хайяма Перевод четверостишия Омара Хайяма, выполненный Анатолием Яни.
- Материя первична. Из Томаса Ариаса Соле Стихи о понимании поэзии. Томас Ариас Соле. Перевод с каталонского Анатолия Яни (Одесса). Понимание поэзии – это корабль.