Брильянтов блеск... Из Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Из Омара Хайяма
  • 1
  • Читателей: 1 028 комментарии:
Шейх блудницу спросил... Из Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Перевод из Омара Хайяма
  • 0
  • Читателей: 1 357 комментарии:
"Ты исчез, возвратившись..." Из Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Перевод из Омара Хайяма
  • 2
  • Читателей: 1 415 комментарии:
Из Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Перевод из Омара Хайяма
  • 0
  • Читателей: 1 150 комментарии:
Рок зол... Из Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Рок зол... Из Омара Хайяма. Перевод Анатолия Яни.
  • 1
  • Читателей: 1 337 комментарии:
Дождь из тучки апрельской... Из Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Перевод четверостишия Омара Хайяма, выполненный Анатолием Яни.
  • 0
  • Читателей: 1 425 комментарии:
Проживи ты хоть триста... Из Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Поэтический перевод четверостишия Омара Хайяма. Проживи ты хоть триста...
  • 0
  • Читателей: 1 312 комментарии:
Отдых бывает не в радость |Анатолий ЯНИ |Стихи о поэзии
Стихи об отдыхе и болезни поэта Андрея Вознесенского. Это стремглав на поэта надвигалась болезнь роковая. Кто-то воскликнул громко, обращаясь к супруге поэта: "Андрей Вознесенский тонет!"
  • 0
  • Читателей: 1 169 комментарии:
Вкусное золото |Анатолий ЯНИ |Современная поэзия

Стих о еде. Стихи спасибо сыну. Ты мне покупаешь еду дорогую, которая в сказках порой обитает. Спасибо, сынок мой, за то, что приносишь. С тобою пришла ко мне вкусная еда. Я рад, что меня ты, сынок, угощаешь.

  • 1
  • Читателей: 1 506 комментарии:
Сонетный экспромт, посвящённый замечательному поэту Андрею Вознесенскому
  • 1
  • Читателей: 1 197 комментарии:
Из Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Поэтический перевод четверостишия Омара Хйяма
  • 1
  • Читателей: 1 336 комментарии:
Последние часы жизни Омара Хайяма |Анатолий ЯНИ |Философско-религиозная лирика
Об Омаре Хайяме
  • 0
  • Читателей: 1 426 комментарии:
Жаль, что не все мы Диккенсы |Анатолий ЯНИ |Философско-религиозная лирика
Головой - на север!
  • 0
  • Читателей: 1 037 комментарии:
Из Дмитрия Шупты |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Переводы восьмистиший украинского поэта.
  • 0
  • Читателей: 1 057 комментарии:
Пейзаж, припорошенный снегом. Из Дмитрия Шупты |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Перевод зимней пейзажной миниатюры с украинского.
  • 1
  • Читателей: 1 152 комментарии: