Осінь |Svet |Пейзажная лирика
Стихотворение о начале осенней поры. Верлибр.
  • 4
  • Читателей: 448 комментарии:
Олекса Стефанович "На Боні" |Svet |Поэтические переводы
Олекса Стефанович "На Боні". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворении о подъеме на гору в Кременце и открывшемся пейзаже.
  • 5
  • Читателей: 559 комментарии:
"На лавках все - и стар и млад..." |Svet |Пейзажная лирика
Стихотворение о тёплом летнем вечере. Пряный вечера бальзам неспешно лечит.
  • 5
  • Читателей: 587 комментарии:
Ліна Костенко "Вдень ще літо...": перевод |Svet |Поэтические переводы
Ліна Костенко "Вдень ще літо...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Лето – днём, а к вечеру – уж осень. Выйдут утром яблони, как лоси, – на рогах ещё ютится мгла. Мысли так печаль прополоскала. Ой, живу вполголоса, вполсилы, напоследок счастье хороня. Сколько цвета моего струсили.
  • 10
  • Читателей: 1 154 комментарии:
"Капля смолы..." |Svet |Философско-религиозная лирика

Стихотворение о капле смолы, о судьбе. Верлибр. Янтарное будущее.

  • 4
  • Читателей: 696 комментарии:

Олекса Стефанович "Із Подебрад до Праги і Назад...".Сонет. Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • 8
  • Читателей: 749 комментарии:
"Серпень прощається..." |Svet |Пейзажная лирика
Стихотворение о последнем вечере вечере августа. Верлибр.
  • 9
  • Читателей: 435 комментарии:
Олег Ольжич "Приходили. Стрівали шану..." |Svet |Поэтические переводы

Олег Ольжич "Приходили. Стрівали шану й страх...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • 6
  • Читателей: 430 комментарии:
"Цветущей липы летучий запах..." |Svet |Пейзажная лирика

Стихотворение о летнем вечере, когда цветут липы. Помалу вечер грехи отпустит и наперед мне простит грехи. Духмяный вечер раскинул крылья.

  • 15
  • Читателей: 670 комментарии:
"Осталась сеточка прожилок..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение о старости. Листьев новая орда лишь собою занята.
  • 0
  • Читателей: 383 комментарии:
"Зникає в темряві сад..." |Svet |Пейзажная лирика
Стихотворение о летнем вечере в саду. Верлибр.
  • 0
  • Читателей: 433 комментарии:
Ліна Костенко "Стриптизи осені..." |Svet |Поэтические переводы

Ліна Костенко "Стриптизи осені...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.

  • 1
  • Читателей: 992 комментарии:
"Они манили, марки дальних стран!.." |Svet |Современная поэзия
Стихи о марках. Стихотворение о марках и переменах в жизни. Они манили – марки дальних стран! Значки, монеты, солнечные марки. Неторопливый разговор, обмен…
  • 9
  • Читателей: 718 комментарии:
"Какое счастье..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихотворение о счастье. Двустишие.
  • 4
  • Читателей: 535 комментарии:
"Дождь перестал. Светлеют лужи..." |Svet |Пейзажная лирика

Дождь перестал стих. Дождь перестал, светлеют лужи на ласковой ладони дня. Тепло погладило меня и уронило лепесточек – горчинкой счастья на губах.

  • 8
  • Читателей: 721 комментарии: