"В сущности, вся..." |Svet |Стихи об искусстве
Стихотворение о смысле литературы. Верлибр.
  • 0
  • Читателей: 220 комментарии:
"Мысль промелькнет как..." |Svet |Иронические стихи
Стихотворение о о промелькнувшей мысли и прозрениях души.
  • 3
  • Читателей: 327 комментарии:
Жизнь |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихи двустишие о похоронах, о человеческой памяти. Стихотворение об итоге жизни. На юбилее было больше сотни, на кладбище – пятнадцать человек…
  • 7
  • Читателей: 310 комментарии:
Євген Плужник "Одноманітно і звичайно...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Вірш про листопад. Подходит неуклонно демисезонный листопад. На лад весенний строит лиру позднеосенний листопад.
  • 7
  • Читателей: 286 комментарии:
"Ах, эти озорные крокусы..." |Svet |Стихи о природе

Цветы цветут стихи. Как быстро мы забываем людей стихи. Верлибр. Ах, эти озорные крокусы! Цветут так благодарно и краткосрочно, радуя душу… Как быстро мы их забываем, когда зацветают тюльпаны и нарциссы… А нас?..

  • 9
  • Читателей: 371 комментарии:
Стихи о хрупкости человеческой жизни, стихи о семечке клёна. В ледяной западне - неподвижное семечко клена. Ждет-надеется, что по весне плавно съедет по крыше. Но – случайный порыв Аквилона, и – с асфальтом наедине, далеко от питающей почвы… В нашей жизни всё так же непрочно…
  • 11
  • Читателей: 442 комментарии:
"Раньше, придя с работы..." |Svet |Современная поэзия

Выслушай меня стихи. Верлибр. Раньше, придя с работы усталым, выслушивал детей. Кто кого слушает, я фонтан или он меня?

  • 12
  • Читателей: 297 комментарии:
Євген Плужник "Вечоріє. Мла стає...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 9
  • Читателей: 411 комментарии:
Стихотворении о жажде творчества. Отыскивать, над словом корчиться. Тоска казалась беспричинной, а вся причина – жажда творчества.
  • 4
  • Читателей: 300 комментарии:
"Земля под снегом..." |Svet |Стихи о природе
Стихотворение о пробуждении природы, о круговерти жизни и смерти. Уже проклюнулись ростки. В природе все неимоверно.
  • 9
  • Читателей: 336 комментарии:
Євген Плужник "Не чуючи, перебирала..." |Svet |Поэтические переводы
Євген Плужник "Не чуючи,перебирала...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
  • 4
  • Читателей: 400 комментарии:
"Куст пиона, обнажив..." |Svet |Стихи о природе

Стихи пережить зиму. Куст пиона, обнажив сложную ветвей структуру, снова зиму пережил. Миру явленная доблесть, как ты даришь мне надежды проблеск!

  • 5
  • Читателей: 283 комментарии:
Євген Плужник "Четвертий день горячий...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о суховее. Четвертый день горячий суховей песком по окнам шелестит постыло, – тоскуй!
  • 6
  • Читателей: 254 комментарии:
"Настало время..." |Svet |Философско-религиозная лирика
Короткие стихи о конце жизни. Даль и близь уже почти в одно слились. Раньше мы и не гадали, осталось сколько дали. Когда готов ответ, нам в помещенье гасят свет.
  • 11
  • Читателей: 290 комментарии:
Євген Плужник "В гімназії, де я...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о поэте виршеплёте, стихи о зависти. Один школяр на стихах набил, скучая, руку, блюдя лишь форму, попирая суть. Я в глаза ему завистливо глядел. Он меня задел популярностью своею. Но зависть лишь умножилась сейчас. Возмужав, покинул он Парнас и виршика не написав нигде.
  • 12
  • Читателей: 311 комментарии: