Стихотворение о смысле литературы. Верлибр.
- 0
- Читателей: 220
комментарии:
Стихотворение о о промелькнувшей мысли и прозрениях души.
- 3
- Читателей: 327
комментарии:
Стихи двустишие о похоронах, о человеческой памяти. Стихотворение об итоге жизни. На юбилее было больше сотни, на кладбище – пятнадцать человек…
- 7
- Читателей: 310
комментарии:
Євген Плужник "Одноманітно і звичайно...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Вірш про листопад. Подходит неуклонно демисезонный листопад. На лад весенний строит лиру позднеосенний листопад.
- 7
- Читателей: 286
комментарии:
Цветы цветут стихи. Как быстро мы забываем людей стихи. Верлибр. Ах, эти озорные крокусы! Цветут так благодарно и краткосрочно, радуя душу… Как быстро мы их забываем, когда зацветают тюльпаны и нарциссы… А нас?..
- 9
- Читателей: 371
комментарии:
Стихи о хрупкости человеческой жизни, стихи о семечке клёна. В ледяной западне - неподвижное семечко клена. Ждет-надеется, что по весне плавно съедет по крыше. Но – случайный порыв Аквилона, и – с асфальтом наедине, далеко от питающей почвы… В нашей жизни всё так же непрочно…
- 11
- Читателей: 442
комментарии:
Выслушай меня стихи. Верлибр. Раньше, придя с работы усталым, выслушивал детей. Кто кого слушает, я фонтан или он меня?
- 12
- Читателей: 297
комментарии:
Євген Плужник "Вечоріє. Мла стає...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 9
- Читателей: 411
комментарии:
Стихотворении о жажде творчества. Отыскивать, над словом корчиться. Тоска казалась беспричинной, а вся причина – жажда творчества.
- 4
- Читателей: 300
комментарии:
Стихотворение о пробуждении природы, о круговерти жизни и смерти. Уже проклюнулись ростки. В природе все неимоверно.
- 9
- Читателей: 336
комментарии:
Євген Плужник "Не чуючи,перебирала...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 4
- Читателей: 400
комментарии:
Стихи пережить зиму. Куст пиона, обнажив сложную ветвей структуру, снова зиму пережил. Миру явленная доблесть, как ты даришь мне надежды проблеск!
- 5
- Читателей: 283
комментарии:
Євген Плужник "Четвертий день горячий...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о суховее. Четвертый день горячий суховей песком по окнам шелестит постыло, – тоскуй!
- 6
- Читателей: 254
комментарии:
Короткие стихи о конце жизни. Даль и близь уже почти в одно слились. Раньше мы и не гадали, осталось сколько дали. Когда готов ответ, нам в помещенье гасят свет.
- 11
- Читателей: 290
комментарии:
Євген Плужник "В гімназії, де я...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о поэте виршеплёте, стихи о зависти. Один школяр на стихах набил, скучая, руку, блюдя лишь форму, попирая суть. Я в глаза ему завистливо глядел. Он меня задел популярностью своею. Но зависть лишь умножилась сейчас. Возмужав, покинул он Парнас и виршика не написав нигде.
- 12
- Читателей: 311
комментарии: