Короткий стих про пион. Древовидный пион облетел к ноябрю, сбросил листья и тонкие ветки возле пустынной беседки.
- 6
- Читателей: 432
комментарии:
Олекса Стефанович "І хотів би...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи на снегу, стих след на снегу. Вечереют снегов пустыни.
Только ступишь – и вмиг зальёт след оставленный синим-синим. Подбежать бы хотел, поди: но возможно ль по снегу такому?
- 4
- Читателей: 239
комментарии:
Стихи о воспоминаниях детства, о рыбалке. Ах, этой памяти задворки! Зеркальный пруд, и трепетанье красноперки, и я – обычный шалопут, мечтающий поймать линя. Те дни опять зовут меня, как будто детство мне вернут на склоне жизненного дня…
- 5
- Читателей: 289
комментарии:
Євген Плужник "Суха й тендітна лінія...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о девочке женщине. Нежна вся линия плеча,
локтей – остра как у ребенка. Вдогонку враз закипают вызовом, и смех затрагивает губы… О, девушка, ты – женщина уже!
- 4
- Читателей: 307
комментарии:
Стихотворение о том, что нас ждет после жизни, стихи после жизни. За гранью света будет тьма. Но что же там, за гранью света? –душа надеждою согрета.
- 9
- Читателей: 393
комментарии:
Стихи об ошибках любви, о неправильном выборе. Поздний ум никогда не спасает. Для двоих одна тропинка не сложилась, и былая любовь видна лишь памяти да позднему уму. Закрытая тетрадь любви оказалась ошибкой.
- 7
- Читателей: 316
комментарии:
Валерій Ілля "Шукають ягнята в квітах". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Верлибр, стихи ягнята. Пара белых ягнят испуганно жмётся друг к другу, искали третьего чёрного ягнёнка.
- 0
- Читателей: 374
комментарии:
Євген Плужник "Вирує море...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о бушующем море и дельфине. Бушует море, хаос вод вознёс шквал тяжеловесный. О, хаос древний, узнаю тебя! И лишь дельфин на глубине с детёнышем играет так же живо.
- 5
- Читателей: 371
комментарии:
Стихи ушедшей, стихи про ушедших, стихи об уроках жизни. Здесь вещи ждут хозяйку понапрасну, и зонтик ждёт касания руки, всё воспоминаниям подвластно. Как поздно получаем мы урок, чтоб стать потом мудрее и добрее.
- 13
- Читателей: 332
комментарии:
Стихотворение о наслаждении пением сверчков. Уютное сверченье. Теплый вечер.
- 4
- Читателей: 276
комментарии:
Стихотворение о страхе, жизни и смерти. Верлибр. Хуже страха смерти может быть только страх жизни.
- 7
- Читателей: 317
комментарии:
Олекса Стефанович "Вже місяць холодний...". Вірш про русалку і місяць. Перевод с украинского Евгения Пугачева. А месяц над гладью реки холодный. Русалки снимают венки, русалки скрываются в воду.
- 2
- Читателей: 244
комментарии:
Стихотворение о тропинке. Верлибр. Слово «тропинка» скоро исчезнет.
- 8
- Читателей: 275
комментарии:
Євген Плужник "Там, унизу, і море, і сади...". Перевод Евгения Пугачева. Стихи в горах. Внизу – сады и море, уступов красота, а на скале – лишь камень голый, один гранит горячий красно-бурый.
- 14
- Читателей: 443
комментарии:
Стихотворение верлибр о велосипеде как о способе быть счастливым. Короткие стихи о велосипеде. Долго катаюсь на велосипеде, чтоб побыть наедине со своими мыслями.
- 8
- Читателей: 308
комментарии: