Анатолий ЯНИ | |||||
О розах и людской судьбе. Из Педро Кальерона | |||||
Избранное: стихи о жизни и смерти, перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Бумажные розы. Из Федерико Гарсиа Лорки На русском языке - впервые!
- Сонет об охоте. Из Хуана Боскана Альмогавера (1495-1542) Поэтический перевод испанского поэта
- Сонет 123 Шекспира с переводом Сонет Шекспира 123, с переводом. Стих я не изменюсь. Не хвастай, время, что из-за тебя я изменюсь. Вопреки тебе и злой судьбе – клянусь, останусь верен я себе! Я вижу ложь, что по свиткам разбросало
- Три поэтических перевода из Омара Хайяма Три перевода из Омара Хайяма
- Сонет 54 Шекспира с переводом 54 сонет Шекспир. Во сколько раз краса прекрасней та, в которой правда, как звезда, блистает! Вот так и ты: краса твоя уйдёт, но в стих мой свою правду перельёт. Кто внешней красотою лишь богат, в