Svet | |||||
О.Стефанович "Жабиний хор не дасть собі спокою...": перевод | |||||
Избранное: стихи про ночь, украинские стихи с переводом
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Олекса Стефанович "Вже місяць холодний...": перевод Олекса Стефанович "Вже місяць холодний...". Вірш про русалку і місяць. Перевод с украинского Евгения Пугачева. А месяц над гладью реки холодный. Русалки снимают венки, русалки скрываются в
- Олекса Стефанович "Як срібно скрізь..." Олекса Стефанович "Як срібно скрізь...". Перевод Евгения Пугачева.
- Олекса Стефанович "Хати біліше сорочок..." Олекса Стефанович "Хати біліше сорочок...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Олекса Стефанович "Як рельси синню..." Олекса Стефанович "Як рельси синню одливають...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Олекса Стефанович "Русалки" Олекса Стефанович "Русалки". Перевод с украинского Евгения Пугачева.