Анатолий ЯНИ | |||||
У цветочницы (из Жака Превера) | |||||
Избранное: перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Вольный перевод стихотворения Жака ПРЕВЕРА "У цветочницы". Проголосуйте за стихотворение: У цветочницы (из Жака Превера) |
|||||
- Баллада о двух улитках, опоздавших на похороны Стихи, навеянные сюжетом французского поэта Жака Превера. Jacques PR?VERT «Chanson des Escargots qui vont ? l’enterrement».
- Песня о тяжёлой болезни. По мотиву Ж.-Ж. Руссо Стихи о целебной природе, написанные по мотиву высказывания Жан-Жака Руссо. Отнесите на луг – на сердце станет легко. Если я заболею, мне "Скорую помощь" не надо. Силу дадут целебного
- Ироническое. Из Пилипа Юрика Поэтический перевод
- Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о дожде и любви к природе. Послушаю я дождь. Подкрался и шумит. Жестяный звук воды. Вся в мантиях дождя,
- Лина Костенко «Хтось є в мені...»: перевод Лина Костенко «Хтось є в мені...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.