Svet | |||||
Юлія Бережко-Камінська "Прощаючись - прощай мене...": перевод | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, стихи про одиночество, стихи о любви
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Юлія Бережко-Камінська "Мій тихий сон...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Мій тихий сон...". Перевод Евгения Пугачева. Мой тихий сон пропитан весь тобою. Утром на тебя не посягну. И пусть судьба идёт, как полем минным. И без тебя я как-то,
- Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Цей світ живе...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Наш мир все ускоряется. И – я с ним. Зачем ты тут, зачем на серебристых вяжешь спицах обычный шарф из
- Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша..." Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Лина Костенко «Ти дивишся...» перевод с украинского Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Ти дивишся...». Стихи о разрыве с любимым. Евгений Пугачёв.
- Юлія Бережко-Камінська "Творити тишу...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Творити тишу...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о тишине и молчании, о гармонии природы. Тишь создавать труднее, чем слова. Безмолвие творить.