Svet | |||||
Юлія Бережко-Камінська "Прощаючись - прощай мене...": перевод | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, стихи про одиночество, стихи о любви
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях! |
|||||
Подборка стихотворений по теме Юлія Бережко-Камінська "Прощаючись - прощай мене...": перевод - Поэтические переводы. Краткое описания стихотворения Юлія Бережко-Камінська "Прощаючись - прощай мене...": перевод из рубрики : Юлія Бережко-Камінська "Прощаючись - прощай мене...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о разрыве, прощании, одиночестве. Прощаясь – ты прощай меня, иди. Немая нежность болит, как незалеченные раны. За моим плечом лишь одиночество идет к постели.
Проголосуйте за стихотворение: Юлія Бережко-Камінська "Прощаючись - прощай мене...": перевод
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша..." Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Лина Костенко «Ти дивишся...» перевод с украинского Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Ти дивишся...». Стихи о разрыве с любимым. Евгений Пугачёв.
- Лина Костенко «Так часом тяжко...»: перевод Лина Костенко «Так часом тяжко...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.