Svet | |||||
Юлія Бережко-Камінська "Довірся тиші, ночі...": перевод | |||||
Избранное: украинские стихи с переводом, стихи про ночь
Автор имеет исключительное право на стихотворение. Перепечатка стихотворения без согласия автора запрещена и преследуется...
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях! |
|||||
Подборка стихотворений по теме Юлія Бережко-Камінська "Довірся тиші, ночі...": перевод - Поэтические переводы. Краткое описания стихотворения Юлія Бережко-Камінська "Довірся тиші, ночі...": перевод из рубрики : Юлія Бережко-Камінська "Довірся тиші, ночі...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о ночи как пристанище миров и галактик. Доверься тиши, ночи и рукам, она – пространство тайных сфер, бескрайний мир из множества галактик, в веках из тишины, бездонной и разлогой.
Проголосуйте за стихотворение: Юлія Бережко-Камінська "Довірся тиші, ночі...": перевод
|
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша..." Юлія Бережко-Камінська "Говорить тиша...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Юлія Бережко-Камінська "Прощаючись - прощай мене...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Прощаючись - прощай мене...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о разрыве, прощании, одиночестве. Прощаясь – ты прощай меня, иди. Немая нежность болит,
- Юлія Бережко-Камінська "Колихався ранок на жоржині...": перевод Юлія Бережко-Камінська "Колихався ранок на жоржині...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи последнее летнее утро. Утра свет играл на георгине, астра только-только расцвела. На