Владимир Сорокин | |||||
Gaudeamus igitur | |||||
Избранное: перевод поэзии, философская поэзия, стихи о жизни и смерти
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
Стих гаудеамус, студенческий гимн перевод. Вольный перевод средневекового гимна студенчества. О давайте веселиться, пока каждый молод. Слава Академии, слава профессуре! Слава молодым студентам. Жизнь предельно коротка. Время быстротечно. Проголосуйте за стихотворение: Gaudeamus igitur |
|||||
- Леонид Талалай "А за нами ні шуму, ні хвилі..." Леонид Талалай "А за нами ні шуму, ні хвилі...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о неконъюнктурных поэтах. Наша слава - в той братской могиле, где стоит Неизвестный
- Коротка мить НИНА ХМЕЛЬНИЦКАЯ (Николь Нешер), Израиль «Короткий миг», в переводе на украинский МИХАИЛА ЛЕЦКИНА, Украина
- Лина Костенко "Настане день...": перевод Лина Костенко "Настане день...". Настанет день, увенчанный плодами. Перевод Евгения Пугачева.
- Анатолій Кичинський "З рідного неба..." Анатоій Кичинський "З рідного неба...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Из Омара Хайяма Поэтический перевод четверостишия Омара Хйяма
