Михаил Перченко | |||||
Печальные глаза (из Лины Костенко) | |||||
Избранное: Лина Костенко, перевод поэзии
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- «Не говори печальними очима» Л. Костенко (перевод) Перевод с украинского языка на русский стихотворения Лины Костенко «Не говори печальними очима...». В твоих глазах печаль гудит лавиной. Януш Мати.
- Перевод «Не говори печальними очима...» Лины Костенко Перевод с украинского языка стихотворения «Не говори печальними очима...» Лины Костенко. Стихи о расставании. Евгений Пугачёв.
- «Очима ти сказав мені: люблю...»: перевод Перевод из Лины Костенко: «Очима ти сказав мені: люблю...». Михаил Перченко.
- Перевод из Лины Костенко «Дзвенять у відрах...» Перевод из Лины Костенко стихотворения «Дзвенять у відрах крижані кружальця...». Михаил Перченко.
- И солнце и снег... Из Лины Костенко И солнце и снег... М. Перченко. Перевод из Лины Костенко. Лина Костенко "І сонце, й сніг...".