Svet | |||||
Л.Костенко «Віки живуть в старому фоліанті»: перевод | |||||
Избранное: Лина Костенко, перевод поэзии, украинские стихи с переводом
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
|||||
|
|||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Л. Костенко "Будь щедрою, хай плаче твоє листя...": перевод Лина Костенко "Будь щедрою, хай плаче твоє листя...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Ліна Костенко "Стриптизи осені..." Ліна Костенко "Стриптизи осені...". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...": перевод Лина Костенко "Вже в стільниках стерні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о поздней осени. Речь сухая пламени и листьев.
- Л. Костенко «Сосновий ліс перебирає струни...»: перевод Вірш про вічність. Стихи Лины Костенко «Сосновий ліс перебирає струни...». Перевод Евгения Пугачёва.
- Лина Костенко "Настане день...": перевод Лина Костенко "Настане день...". Настанет день, увенчанный плодами. Перевод Евгения Пугачева.