Анатолий ЯНИ | ||||
Восполнение очарования. Из Ковентри Патмора | ||||
|
Избранное: перевод поэзии, стихи четверостишия, иронические стихи
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Из английского фольклора перевод
- Сонет о мимолётной любви Вольный перевод с английского сонета о мимолётной любви Эдны Сент-Винсент Миллей. Перевод Анатолия Яни (Одесса).
- Сонет 90 Шекспира с переводом Шекспир 90 сонет перевод. Покинь меня стихи. Покинь меня, но только не тогда, когда уже добьют меня печали. Возненавидь меня, но лучше уж сейчас, когда мне рок готовит испытанья. Чтоб так не жгли
- Джозеф Аддисон «Надежда»: перевод Стихи о надежде. Перевод с английского стихотворения Джозефа Аддисона «Надежда». Сергей Копин.
- Зимнее утро. Из Огдена Нэша Стихи американского поэта-юмориста о вкусной зиме, о приятном снеге. Зимнее утро. Из Огдена Нэша. Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса).