Анатолий ЯНИ | ||||
Басни по мотивам Леонардо да Винчи | ||||
|
Избранное: перевод поэзии, современная басня
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Полумесяц и Устрица. Из Леонардо да Винчи Вольный перевод из Леонардо да Винчи, басня про полумесяц и устрицу. Стихи о неосторожных людях с душой нараспашку. Раскрывала Устрица створки. Такие бывают души бесхитростные, как дети.
- Осёл-флейтист. Из Томаса де Ириарте Стихи басня про осла и флейту. Даровитый Осёл, на которого снизошла гениальность. Из Томаса де Ириарте. Вдруг раскрылся талант у Осла ненароком, по воле случая. Перевод Анатолия ЯНИ.
- Тополь и его Корень. Из Рабиндраната Тагора Стих про тополь. Тополь и его Корень. Из Рабиндраната Тагора, вольный перевод басни. Верхушка дерева собой была горда: А ты, о Корень, прозябаешь под землёй. В ответ с обидой Корень произнёс: Ты без
- Осёл, торгующий маслом. Из Томаса де Ириарте Стихи басня про осла, торгующего маслом. Из Томаса де Ириарте. Перевёл с испанского Анатолий Яни.
- Осёл и его хозяин. Из Томаса де Ириарте Осёл и его хозяин. Из Томаса де Ириарте. Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса). Стихи басня о корме для народа. Писатель зря за то корит народ, что тот его творений не поймёт.