Перевод стихотворения Лины Костенко «Буває мить...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 3
- Читателей: 3 428
комментарии:
Перевод стихотворения Лины Костенко «Подаруй мені, доле...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 6
- Читателей: 3 585
комментарии:
Лина Костенко «Прийомний син барона...»: перевод. Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи Дантес, об убийце Пушкина. Приёмный сын барона был баран: альковный кот, типичный фат – вот все его заслуги. Душа страшна. И кто б он был без Пушкина, Дантес? А так – вошёл за ним в литературу.
- 9
- Читателей: 3 227
комментарии:
Перевод стихотворения Лины Костенко «Ой, із загір'я сонечко...». Перевод с украинского.
- 0
- Читателей: 2 508
комментарии:
Лина Костенко «Так часом тяжко...»: перевод с украинского на русский. Януш Мати.
- 0
- Читателей: 3 443
комментарии:
Лина Костенко «Так часом тяжко...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 3
- Читателей: 4 072
комментарии:
Вірш про прощання з любов’ю. Ліна Костенко "Я дуже тяжко Вами відболіла...": перевод с украинского. Любов підкралась тихо, як Даліла. Тепер пора прощатися нам.
- 4
- Читателей: 4 526
комментарии:
Вірш Ліни Костенко «Не знаю, чи побачу Вас...» Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 0
- Читателей: 5 246
комментарии:
Вірш про вічність. Стихи Лины Костенко «Сосновий ліс перебирає струни...». Перевод Евгения Пугачёва.
- 4
- Читателей: 4 972
комментарии:
Стихи о любви на расстоянии к женатому мужчине. Перевод стихотворения Лины Костенко «Не знаю, чи побачу Вас, чи нi...».
- 15
- Читателей: 3 614
комментарии:
Вірш про криницю і поетів. Лина Костенко «На цямру монастирської кринички...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 6
- Читателей: 3 040
комментарии:
Вірш про екологію, епоху й поезію. Ліна Костенко «Усе змінилось...»: перевод Евгения Пугачёва. Глобальне людство хоче ковбаси, а вже вона з нуклідами і сказом.
- 2
- Читателей: 4 918
комментарии:
Вірш Ліни Костенко «Життя іде і все без коректур...». Перевод с украинского.
- 11
- Читателей: 6 178
комментарии:
Лина Костенко «Не треба класти руку на плече...»: перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 11
- Читателей: 4 013
комментарии:
Лина Костенко «Щасливиця, я маю трохи неба...». Перевод с украинского Евгения Пугачёва.
- 3
- Читателей: 3 427
комментарии: