Ліна Костенко "Яка рiзниця – хто куди пiшов...": перевод с украинского Татьяны Гордиенко. Что такое поэзия стихи. Поэзия – как праздник, как любовь. Не просто звуковой ассортимент метафор, слов – на пользу иль в угоду. А что, не знаю. Я – лишь инструмент, в нем сны рыдают моего народа.
- 4
- Читателей: 335
комментарии:
Ліна Костенко "Буває часом слiпну...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о красоте Украины. Бывает, ослепляет красота! Все мое, зовется – Украина. Нетленна красота – река, долина, степей, небес и леса простота, прекрасно, неизменно все повсюду.
- 3
- Читателей: 808
комментарии:
Ліна Костенко "Псалом 16": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о хамах, о ложных друзьях. Единый Боже! Все попрали хамы. В жертву этим людям не отдай – у них другая вера, свой Синай.
- 4
- Читателей: 329
комментарии:
Ліна Костенко "Звичайна собi мить...": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи о красоте простого весеннего дня. Совсем обычный миг и домик с дымоходом. На росах и дождях настояна сирень. Миг станет лучшей сказкой через день, как сон, как сад, как шквал! Окно и тишина, и даже ежик тот, что в листьях прошуршал.
- 4
- Читателей: 357
комментарии:
Ліна Костенко "І як тепер тебе забути?..": перевод Татьяны Гордиенко. Стихи не могу тебя забыть. И как забыть? Тебя забыть? Такой чудеснейшей отравы я никогда и не пила. И не стихи, быть может, это – цветы, что брошены тебе.
- 6
- Читателей: 435
комментарии:
Стихи об украинской земле, стихи о земле предков, Запорожской Сечи и Хортице. Колорит украинской земли с самобытно-мелодичной речью. Пробеги по берегу Запорожской Сечи. Почувствуй ярый вольный дух предков независимых и строгих. Ложится тополиный пух на Днепра скалистые пороги. Обнимаю Хортицу руками.
- 6
- Читателей: 448
комментарии:
Ліна Костенко "Не треба класти руку на плече...", перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о доверии. Доверие – испуганный зверек.
Он больше любит изморозь дистанций. Он странный зверь, он любит даже муку. Он любит расстоянье и разлуку. С рукою на плече повремени. Ловушки ждет от взгляда и от слов.
- 4
- Читателей: 311
комментарии:
Ліна Костенко "Послухаю цей дощ...": перевод на русский Татьяны Гордиенко. Стихи о дожде и любви к природе. Послушаю я дождь. Подкрался и шумит. Жестяный звук воды. Вся в мантиях дождя, прозрачна, как стекло. Целую все леса. Я – дерево, я – снег, я – все, что я люблю.
- 9
- Читателей: 361
комментарии:
Стихи большая вода, стихи о больших дождях. Июнь вновь чеканит дожди. Дождь кромешный смыл с деревьев цветущий наряд. У потока стремительный бег. Нам иного судьба не оставила, намекая на Ноев ковчег. Бьет прицельно большая вода.
- 2
- Читателей: 340
комментарии:
Стихи о вечере вдохновенном вчера и грустном, безрадостном вечере сегодня. Вечер в разные времена жизни. Раньше вечер длился с упоеньем, жизни вкус струился через край, и стихи писались с вдохновеньем, а сегодня страхи и тревоги расстилают грусти да туман, и поет безрадостно орган.
- 5
- Читателей: 349
комментарии:
Стихи на смерть брата, связанной с сегодняшней ковидной ситуацией. Сколько погибло людей за два года... Что прорядили ряды? Только похоже, что этого мало. Рыщет в толпе ненасытное жало - где бы, кого бы отнять. Что же вы истово травите землю и беззащитных людей? Вам же монетки нужны и бумажки.
- 2
- Читателей: 342
комментарии:
Стихи бессонница моя, стих память жива. До утра у меня по памяти прогулка. Прошлое себе отводит право душу до конца не отпускать. Пробовала даже уезжать от воспоминаний канители. Так и маюсь снова до утра, как вполне заправский полуночник. Бесконечных чувственных качелей просто невозможно избежать.
- 2
- Читателей: 437
комментарии:
Татьяна Гордиенко. Стихи о природе, цветении, о прогулке в майском лесу. Уже готова выстрелить сирень.
- 2
- Читателей: 494
комментарии:
Татьяна Гордиенко. Стихи о радуге. Радуги алмазной круг, яркое чудо.
- 0
- Читателей: 311
комментарии:
Татьяна Гордиенко. Стихи о мае, небе, грусти и грозе. И скатилась крупная слеза прямо из души проистекая.
- 4
- Читателей: 468
комментарии: