Леонид Талалай "Зірки тьмяніли і зникали...". Перевод с украинского. Стихотворение об утре после медовой ночи. Пчела озвучивала створку.
- 0
- Читателей: 1 006
комментарии:
Олег Ольжич "Чорно-синяву рінь гризучи...". Перевод с украинского. Стихотворение о жизни первобытных людей. Но в пещере, где пляшут огни - две горячих и сильных руки.
- 0
- Читателей: 951
комментарии:
Стихотворение о простых радостях жизни. Верлибр. Снеговая лопата и сарай.
- 7
- Читателей: 1 094
комментарии:
Стихи тамариск. О тамариске, ожидающем цветения. Порозовел от почек тамариск, ещё застенчив до цветенья. Не облачко, а веточки покуда. Как же он хорош!
- 7
- Читателей: 1 189
комментарии:
Стихотворение об итогах жизни. Жизнь уже заканчивает соло.
- 5
- Читателей: 1 003
комментарии:
Стихотворение о весне, пришедшей в сад. И старая облезшая лоза припоминает, как её сажали.
- 8
- Читателей: 1 226
комментарии:
Леонид Талалай "Вечірні сутінки". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о дороге, конях и музыке вечера. И начали в одно слипаться дороги, кони и черешни. Даль, темневшая неспешно.
- 9
- Читателей: 1 810
комментарии:
Стихотворение о саде с беседкой. К беседке, не спеша, пройду дорожкой сада. Когда мои шаги замрут в тени беседки?
- 17
- Читателей: 1 586
комментарии:
Григорий Чубай "Пейзаж". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Верлибр. Стихотворение об осенней буковой роще.
- 2
- Читателей: 1 146
комментарии:
Осень и туман стихи. Стекают тумана капли по стылым берёзы веткам. И мне собирать пожитки велит горемыка-осень. Размытые силуэты. Не видно конца дороги. Силы тепла иссякли, и листья метёт соседка.
- 4
- Читателей: 1 167
комментарии:
Леонид Талалай "Чапля ногу одну підігнула...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи у родника. Цапля созерцает, как родник поднимает из ила яичко со дна. Здесь камыш прибережный лопочет, шепчет мне молодая трава, и ручей рассказать что-то хочет, и по стёжке змея проползает.
- 4
- Читателей: 1 184
комментарии:
Стихотворение о стихотворениях. Верлибр. Гул ритма.
- 0
- Читателей: 1 018
комментарии:
Леонид Талалай "Лежиш беззахисна, оголена...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о спящей любимой женщине. Я положи тебе под голову все пять подушечек руки.
- 3
- Читателей: 1 449
комментарии:
Стихотворение о конце зимы. И высолов едких кайма. Сад в послезимнем разоре.
- 2
- Читателей: 1 058
комментарии:
Стихотворение о старости. Верлибр. Прожить жизнь, не став обузой для детей.
- 8
- Читателей: 1 191
комментарии: