Олег Ольжич "Готи". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Исторические стихи про готов и антов. Пусть Анты ждут за речкою в тумане. Ночь напролёт под бурю и мокроту процеловал хмельную полонянку.
- 1
- Читателей: 1 942
комментарии:
Стихи о тихих уголках города, их жизни. Рдеет застенчивый запад. Покой заросших беседок. Как скоро прожорливый город положит конец тишине?
- 12
- Читателей: 1 717
комментарии:
Лина Костенко "Гондоли – чорні...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи про гондолы в Венеции. Черны гондолы – ведь в чуму они служили смерти. Венецианских масок карнавалы.
- 7
- Читателей: 2 724
комментарии:
Стихотворение о стойкости жизни и её утратах. Стихи о жизни на чужбине. На чужбине человек пускает корни, послушен силе жизни чудотворной. Свет раскаяния.
- 6
- Читателей: 1 778
комментарии:
Володимир Свідзінський "Спало все...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихотворение о поэтическом слове.
- 7
- Читателей: 2 119
комментарии:
Стихи о первых проявлениях осени. Уже с окрестных тополей листочек залетел, дождя настырного горошины. Но августа тепло ещё уютно ластится.
- 9
- Читателей: 1 651
комментарии:
Євген Маланюк "Бездумне блаженство в очах...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о страсти и женской красоте. Сердце гремело, дрожали взволновано перси, где ягоды тужились яро.
- 0
- Читателей: 1 694
комментарии:
Печаль ночи стихи. Мучит ночами неприкаянный свет – потаённой печали остывающий след. Сумрак в окне. Крикнула птаха в опочившем саду. Это дождик стучится или чудится мне?
- 6
- Читателей: 2 014
комментарии:
Олег Ольжич "Межа". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 0
- Читателей: 1 666
комментарии:
Стихотворение об осеннем настроении и дожде на пруду. На квадратике прудика от дождинок кружки. Что мечталось – не сбудется. На дорогах распутица, на душе.
- 6
- Читателей: 1 878
комментарии:
Микола Вінграновський "Гайавата". Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- 2
- Читателей: 2 037
комментарии:
Стихи с дождичком вас. Чуть слышно дождичек прошёл. Он дело знает: освежил – и нет его, ищите в нетях. И всей природе дела нет до нашей жизни человечьей. Опять с утра похолодало.
- 3
- Читателей: 1 998
комментарии:
Олег Ольжич "Акваріум". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Остановись мгновение стих. На лестнице на миг остановись – полюбоваться сказкой. Пролетят года, но сбережёшь ты мига многогранность.
- 2
- Читателей: 1 626
комментарии:
Лина Костенко "Марную день...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи о творческих поисках в поэзии. Шальное слово обуздавши рифмой, влетаю в ночь.
- 6
- Читателей: 2 304
комментарии:
Олег Ольжич "Сонна Венус". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Спящая Венера картина стихи. К картине Джорджоне. Венера спит на радостной траве, и сонно руки меж цветов опали. Злато-тело, спящее вразмёт.
- 2
- Читателей: 2 146
комментарии: