«Через напластования лет...» |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихи об осмыслении жизни, о страстях и смирении. Как ни странно, в кипеньи страстей и проклюнулся голос смиренья. Евгений Пугачёв.
  • 0
  • Читателей: 2 490 комментарии:
Стихи про иронию. Перевод стихотворения Лины Костенко «Людей на світі смуток не трима...». Ирония – вот молния ума. Евгений Пугачёв.
  • 1
  • Читателей: 3 185 комментарии:
«Меж совпаденьем и судьбой...» |Svet |Современная поэзия
Стихи четверостишье о судьбе и жизни. Мы так пережились с тобой, что не разъединиться. Евгений Пугачёв.
  • 0
  • Читателей: 2 325 комментарии:
Сонет о разлуке, о расстоянии между любившими. О, жизни той неповторимый вкус, повергнутый на плаху расстояний! Евгений Пугачёв.
  • 4
  • Читателей: 2 595 комментарии:
«Снежинки залетают на балкон...» |Svet |Философско-религиозная лирика
Стихи о зове неизвестного, об опасном любопытстве. Так человек стремится испокон туда, где ничего ещё не видно. Евгений Пугачёв.
  • 5
  • Читателей: 2 866 комментарии:
Перевод стихотворения Лины Костенко «Дзвенять у відрах крижані кружальця...». Стихи о зиме. Село в снігах, і стежка ані руш. Евгений Пугачёв.
  • 4
  • Читателей: 3 896 комментарии:
Стихи о сером человеке. А вечность погладит ли по волосам, коль на душе одичание и отупенье? Евгений Пугачёв.
  • 14
  • Читателей: 3 225 комментарии:
«Тень просочилась сквозь щель...» |Svet |Современная поэзия
Стихи об антиподе, вытесняющем из жизни, о двойнике, о чёрном человеке. Тень вытесняет меня из воспоминаний и жизни. Евгений Пугачёв.
  • 5
  • Читателей: 3 635 комментарии:
«Есть что-то неестественное...» |Svet |Стихи о расставании
Стихи несгибаемом характере и разрыве, о ёлочной игрушке как символе. Когда мы расстались, я понял, как ты на неё похожа. Евгений Пугачёв.
  • 3
  • Читателей: 2 685 комментарии:
«Опускается ветра крыло...» |Svet |Стихи о природе
Стихи о горечи ушедшей любви и утешении природы, о мышке полёвке. Мы, сбежавшие как из тюрьмы в невесёлое наше веселье. У полёвки нечаянной норки. Евгений Пугачёв.
  • 1
  • Читателей: 3 015 комментарии:
Перевод стихотворения Лины Костенко «Осінній день березами почавсь...». Евгений Пугачёв.
  • 5
  • Читателей: 3 495 комментарии:
Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Віки живуть в старому фоліанті...». Евгений Пугачёв.
  • 4
  • Читателей: 5 118 комментарии:
«И голос твой...» |Svet |Стихи о расставании
Стихи о забытом голосе. И голос твой – уже не голос, лишь отголосок помнит слух. Евгений Пугачёв.
  • 5
  • Читателей: 3 250 комментарии:
«Сон снизошёл, как Божья милость...» |Svet |Современная поэзия
Сон любви стих. Сон снизошёл, как Божья милость. Туманом озеро дымилось. Бесконечность из глуби жаждущих очей. Жизнь стояла у истока любви, печали и потерь. Судьбу сокрыла вата оберегающей волной. Сон обвил целительной струёй.
  • 5
  • Читателей: 2 954 комментарии:
Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Осіння піротехніка – тумани». Стихи о радиоактивной зоне. Евгений Пугачёв.
  • 2
  • Читателей: 3 544 комментарии: