Анатолий ЯНИ | ||||
Песни о песке. Из Фердинанда Фрейлиграта | ||||
|
Избранное: перевод поэзии, стихи о море
Автор имеет исключительное право на стихотворение.
В можете поделиться ссылкой на материалы на сайтах и в социальных сетях!
|
||||
|
||||
Стихотворения из раздела Поэтические переводы:
- Евгений Плужник "Над морем високо..." Евгений Плужник "Над морем високо...".Перевод с украинского Евгения Пугачева.
- Эдуард Мёрике: Зимним утром, перед восходом солнца Эдуард Мёрике (1804 – 1875) Один из самых лучших лириков Германии, которого в этом жанре ценили выше Гёте. "Глянь вдаль! Восхода ткач убрал вуали прочь! В раздумье день, сейчас исчезнет ночь, и
- Євген Плужник "Морський орел...": перевод Євген Плужник "Морський орел...". Перевод с украинского Евгения Пугачева. Стихи об орле и море. Морской орел взмывает выше, выше и пропадает. О, мудрокрылый! Напрямик летит он к дому. Моря
- Анатолій Кичинський "З вікна лікарні..." Анатолій Кичинський "З вікна лікарні...". Перевод Евгения Пугачева.
- Лесной царь Можно сказать, что это легендарное стихотворение, точнее баллада, Гёте. Легендарно, потому что его перевёл первым на русский язык В.А. Жуковский и этот же перевод разгромила М. Цветаева, назвав его в