Перевод из Лины Костенко: «Очима ти сказав мені: люблю...». Михаил Перченко.
- 6
- Читателей: 3 014
комментарии:
Перевод с украинского стихотворения «Очима ти сказав мені: люблю...» Лины Костенко. Перевод Валерия Кузнецова. Стихи о невыразимом.
- 22
- Читателей: 6 164
комментарии:
Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Падіння Ікара». Евгений Пугачёв.
- 10
- Читателей: 3 528
комментарии:
Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Як холодно! Акація цвіте». Евгений Пугачёв.
- 3
- Читателей: 4 933
комментарии:
Перевод с украинского стихотворения Лины Костенко «Ти дивишся...». Стихи о разрыве с любимым. Евгений Пугачёв.
- 2
- Читателей: 3 763
комментарии:
Стихи "Печальные глаза", вариант вольного перевода Лины Костенко "Не говори печальними очима". Михаил Перченко.
- 2
- Читателей: 2 934
комментарии:
Перевод с украинского языка стихотворения Лины Костенко «У світі злому і холодному...». Евгений Пугачёв.
- 1
- Читателей: 3 687
комментарии:
Перевод с украинского стихов Лины Костенко "Вже почалось, мабуть, майбутнє". Стих этика. Пусть к сердцу прикоснётся этика и тронет пальчиком уста. Не променяйте драгоценность на то, что нравится толпе.
- 4
- Читателей: 3 082
комментарии: