Гарсиа Лорке. Из Рафаэля Альберти |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Перевод сонета Рафаэля Альберти
  • 0
  • Читателей: 460 комментарии:
Экспромт о сердечной боли |Анатолий ЯНИ |Современная поэзия
Стих боль в сердце. О болях в сердце ничего не зная, я спрашивал: А боль сердечная, она какая? Ощутите в сердце боли, принять рекомендую сиднофарм. Под рёбрами вращались боли свёрла. Боль терзала, как будто в сердце кто-то вставил дрель. Сплошная боль в тиски меня зажала.
  • 2
  • Читателей: 735 комментарии:
Сердцу с семью кинжалами. Из Ф. Г. Лорки |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Впервые на русском языке
  • 0
  • Читателей: 535 комментарии:
Мечта юноши. Из Рафаэля Альберти |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
Переводы с испанского
  • 2
  • Читателей: 567 комментарии:

Стихотворение-подражание

  • 3
  • Читателей: 617 комментарии:
Две души |Анатолий ЯНИ |Любовная лирика
Стихотворение "Две души"
  • 0
  • Читателей: 698 комментарии:
Раненый. Из Рафаэля Альберти |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы
По мотиву Рафаэля Альберти
  • 5
  • Читателей: 660 комментарии:

По мотиву миниатюры Рафаэля Альберти

  • 4
  • Читателей: 597 комментарии:
Начало года в мыслях лишь белело |Анатолий ЯНИ |Стихи о природе
Январские стихи
  • 5
  • Читателей: 614 комментарии:
Последний день Гонгоры |Анатолий ЯНИ |Мудрое слово
Последний день Гонгоры
  • 2
  • Читателей: 496 комментарии:
По чёрной одной сеньоре... Из Луиса де Гонгоры |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы

Перевод с испанского

  • 0
  • Читателей: 768 комментарии:
Два варианта перевода
  • 3
  • Читателей: 598 комментарии:
Сонет об охоте. Из Хуана Боскана Альмогавера (1495-1542) |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы

Поэтический перевод испанского поэта

  • 0
  • Читателей: 546 комментарии:
Одной сеньоре с белизной тела, облачённой в зелень. |Анатолий ЯНИ |Поэтические переводы

Поэтический перевод сонета Гонгоры

  • 3
  • Читателей: 480 комментарии:
Лет, осеней, зим или вёсен тебе - 29 |Анатолий ЯНИ |Современная поэзия

Экспромт сыну

  • 0
  • Читателей: 549 комментарии: